匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我解說這句 英文句子

我在文章裡看到的一句:

As more people help, the empowerment is coming back to the haves, too.

我看不太懂,這句是什麼意思, 不知道有沒有人可以幫我解說一下,感激不盡!

原文網址:

http://seattlepi.nwsource.com/business/335705_yunu...

2 個解答

評分
  • ivan
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    您所指的這篇文章,大意是敘述:貧窮並非窮人自己造成的,能

    夠提供窮人貸款等些微協助,結構會改變,社會將改觀。大家應

    該從不同的思維來看待窮人,提供低利、微型貸款給他們。

    As more people help, the empowerment is coming back to the haves, too.

    當更多人能夠協助︵窮困之人︶,這種稱為﹁灌能、賦權︵使能

    力低的人,願意盡其所能︶﹂的機制,也將迴向給富人︵意味使

    富人也能享受意想不到的好處︶。

    Empowerment一詞,中文實在很難找到適切的名詞,有一本著作翻

    譯為灌能︵Empowerment Takes More Than a Minute,作者:肯.布

    蘭桂,約翰.卡洛斯,亞倫蘭道夫,譯者:陳育美,出版社:哈

    佛企管,出版日期:1996 年 04 月 30 日︶,也有字典譯為賦權,

    至今尚無適當譯名。

    為求Empowerment能成為企業經營的新方法, Empowerment與Enab

    le相同語意,就是使能力低的人,願意盡其所能。做為一位領導

    者,如果善於引發部屬的動機,使其樂於自動自發地發揮潛力,

    也就相當於以能力輸入於人。

    又從佛家語「醍醐灌頂」一詞來說,醍醐製自牛奶,是牛奶中之

    精華,比喻最高的智慧,因此佛家以智慧輸入於人叫做「醍醐灌

    頂」。綜合這二種說明,所以將Empowerment譯為「灌能」。

    2007-12-21 02:24:01 補充:

    這句話的意思有很深的意涵,可以說是﹁利人利己﹂。

    過去,西方社會很難體會幫助窮人會有什麼好處,也多半不願伸出

    援手,但是,當銀行願意以信貸模式借錢給窮人,出乎意料之外,

    窮人償還比率高達九成九,反過來給銀行深刻的啟發,對富裕社會

    與富人的經營與看法產生劇變,也使他們享受意想不到的好處,所

    以我試著用﹁利人利己﹂來形容。

    參考資料: 個人所知與灌能 --- Empowerment Takes More Than a Minute (一分鐘經理人作者)
    • 登入以對解答發表意見
  • ml52tw
    Lv 7
    1 0 年前

    As more people help,

    當更多人們幫助,

    the empowerment is coming back to the haves, too.

    授權也是回到富人處。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。