Angel 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

詢問一句中文的英文翻譯,Thanks!

請問「此情可待成追憶 只是當時已往然」

的英文翻譯怎麼寫?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    錦瑟 (李商隱)

    錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。

    莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。

    滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。

    此情可待成追憶,衹是當時已惘然。

    THE INLAID HARP

    Li Shangyin

    I wonder why my inlaid harp has fifty strings,

    Each with its flower-like fret an interval of youth.

    The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,

    The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,

    Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,

    Blue fields are breathing their jade to the sun....

    And a moment that ought to have lasted forever

    Has come and gone before I knew.

    對李商隱它或許代表了對過去偉大抱負失去的惋惜或是什麼 但對大部分人 它或許只代表了對過去感情的遺憾和痛苦!

    http://post.baidu.com/f?kz=105295646

  • 1 0 年前

    An affair to remember, a story can never be told.

還有問題?馬上發問,尋求解答。