阿彥阿銘 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

簡單的中英文翻譯

請幫我把 " 打開你的心房,你將會看到陽光 " 翻譯成英文,

或是類似的句型,謝謝 !

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    關鍵在於動詞:

    Broaden your mind, you'll see the sunshine.

    在collins cobuild蔗本字典裡頭,關於 broaden的第三個定義是:

    If an experience broadens your mind, it makes you more willing to accept other people's beliefs and customs.

    例句是:

    They say that travel broadens the mind.

    千萬不要落入普遍常見的翻譯陷阱,以中式英文翻 "打開"

    open=打開。當然~如果執意要以open為動詞的話,是比較通俗的!

    看您要有質感的翻譯或是ㄧ般平常的翻法,端看您個人決定。

    參考資料: myself & Collins Cobuild
  • Ahoo
    Lv 7
    1 0 年前

    Open your eyes, open your mind. Sunshine is coming.

  • 1 0 年前

    " 打開你的心房,你將會看到陽光 "

    "opens your atrium, you will be able to see sunlight"

  • 1 0 年前

    You will see the sunlight when opening your mind.

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    打開你的心房,你將會看到陽光

    Opens your atrium, you will be able to see the sunlight

    這是他的英文意思

還有問題?馬上發問,尋求解答。