匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

急!請問這句英文標題該怎麼翻比較好?

對於↓這個標題

The Effects of Auditory Structural Complexity on Attitudes,

Attention, Arousal, and Memory

1.Auditory是要當成形容詞做"聽覺的",還是名詞"聽眾"翻?

2.請問整句翻怎麼翻比較好?

 

有點困惑...

請大家幫忙一下

謝謝~!

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The Effects of Auditory Structural Complexity on Attitudes, Attention, Arousal, and Memory.

    耳朵結構的特異錯綜性對行為,注意力,感知及記憶力所造成的影響.

    這是一組沒有動詞的長串名詞片語~

    由於結構有點複雜, 所以我們翻譯時, 可以分組簡化它, 然後再組合.

    1. The Effects of : ~~的影響

    2. Auditory Structural Complexity on耳朵結構的特異錯綜性於某方面~~

    3. Attitudes, Attention, Arousal, and Memory: 行為,注意力,感知及記憶力

    結合以上三組的中文來玩拚字遊戲:

    您答對了嗎?! 2+3+1再經潤飾後就完成了!

    由於原句當中沒有動詞, 所以您在對譯過程中產生一點小障礙,

    而翻譯技巧當中的"增辭"技巧可在此派上用場:

    您可增加虛字"造成"作為動詞來潤飾句子,醬子就通順多了~

    ps: 這裡很自然的不把Auditory當作聽眾翻譯是因為整句的單字組合看起來就是篇醫學方面的用字組合;

    此外,聽眾普遍用"The audience" , 而"Auditory"則常留給醫學用.

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • Naoko
    Lv 4
    1 0 年前

    1) Auditory 是 "形容詞" 解作 "聽覺 / 聽力上的"

    Audience 才是 解作 "聽眾" (名詞)

    2) 句子 "The Effects of XXX on YYY" 中文是 "XXX 對 YYY 的影響"

    整句翻成:

    聽覺結構複雜性對態度, 注意,喚醒,與記憶之影響

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    聽覺結構複雜的作用在態度、注意、激勵, 和記憶

    Auditory當成形容詞比較恰當

    參考資料: 自己&朋友
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。