promotion image of download ymail app
Promoted
發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

that 以及account for 的用法!

This series was produced by an international team of writers and photographers, the integrated 7 Volume Set will teach your child over 200 specially selected words that together account for between a third to a half of all written and spoken English!

請問在這句英文中啊,從那個that後面開始是什麼意思?that 指的是前面那個words嗎?而後面的account for between a third to a half of all written and spoken English!是什麼意思?

我搞不太懂…

這是關於兒童英語讀物的相關介紹文章!

已更新項目:

先謝謝第一位回答者,

也更謝謝第二位回答者,透過你的解答我了解很多了!

另外不知道你能不能幫我再看一下下面這一句:

Best described as "a picture book brought to life" the DVD's combine live action of children at play with stunning photography, wonderful animation and delightful music.

2 個已更新項目:

同一篇文章中的,我不懂的是"a picture book brought to life" 在句中的用法及意思,因為它後面直接是接 the DVD's,然後the DVD's後面又接用combine......

我很困惑這個句子!

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    你對這邊的 that 的看法是正確的,文法術語叫做關係代名詞。我就先集中處理 words 後面的部份。

    先簡化再說。我先簡化成「words that XXX」。如果這邊 XXX 的部份不長的話,通常翻譯成「怎樣怎樣 (XXX) 的字」。如果這邊 XXX 的部份很長的話,翻譯成「這些字怎樣怎樣 (XXX) 」也不錯。

    現在這裡的 XXX 是「together account for between a third to a half of all written and spoken English」,很長,所以我會翻成第二種。

    我現在把上面引號裡的內容逐步由簡變繁,並加上中文。新增的部份用括號表示:

    account for English → 包含了英文

    注:account for 是「說明」,因為說明的內容就是話裡所包含或負責到的內容,所以有時視情況

      翻成「包含」或「負責」會比較通順。

    account for (written and spoken) English → 包含了 (書寫與口說) 英文

    account for (all) written and spoken English → 包含了 (所有) 書寫與口說 英文

    account for (between a third to a half of) all written and spoken English → 包含了 (三分之一到二分之一的) 所有書寫與口說英文

    注:知道「between A and B」就單純多了,意思是「在 A 和 B 之間」。

      這邊的 A 是 a third,是三分之一;這邊的 B 是 a half,是一半,即二分之一。

    (together) account for between a third to a half of all written and spoken English

    → (總共) 包含了三分之一到二分之一的所有書寫與口說英文

    所以 over 200 specially selected words that together account for between a third to a half of all written and spoken English 的意思是「超過 200 個精心挑選的字,這些字 (= that) 總共包含了三分之一到二分之一的所有書寫與口說英文」。

    如果還有需要說明的地方請再補充。

    2007-12-31 10:57:50 補充:

    它沒在 the DVD's 前面加上逗號。Best described as "a picture book brought to life" 這部分是分詞構句,是整體意義上的次要部份。

    a picture book brought to life 還是關係代名詞的應用,是從 a picture book (that is) brought to life 簡化而成。

    2007-12-31 10:58:31 補充:

    關係子句的簡化:

    關係子句裡有 that/who/which be Ving/Ven/prep 的時候, that/who/which be 可以直接殺掉。

    (be = am/are/is/was/were; Ving = 現在分詞;Ven = 過去分詞)

    2007-12-31 10:58:55 補充:

    例:a dog which/that is barking at me = a dog barking at me = 對我叫的狗

      the strawberries which/that were picked by me

      = the strawberries picked by me = 被我摘下的草莓

      the book which is on the table = the book on the table = 桌上的書

    2007-12-31 10:59:12 補充:

    be brought to life 的字面意思是「被帶到生活」,描寫人的話就是「重生」的意思;描寫東西的話就有「貼近生活」的意思。所以 a picture book brought to life 就是「一本貼近生活的圖畫書」。

    2007-12-31 10:59:28 補充:

    the DVD's 就是 the DVD 的複數而已,指「這些 DVD」。

    名詞以外的單字、符號、數字、字母的複數加 's。(其實也可以只加 s 就好,不過使用 's 的人比較多。)

    2007-12-31 10:59:41 補充:

    例:No if's and but's. → 沒有什麼如果、可是的。(別找藉口啦!)

      Your h's look like n's. → 你的 h 寫的跟 n 一樣。

      Three 6's mean(s) Satan. → 三個6代表撒旦。

    2007-12-31 10:59:51 補充:

    甚至是一整句話也可以這樣子搞。有一首歌叫 No More "I love you's" (字面意思是「不再有我愛你」),I love you 是一個句子,複數一樣加 's,很多 I love you 的意思。(我個人很喜歡的,可以來這邊看 MV → http://tw.youtube.com/watch?v=Qsl2O2H7g1c)

    2007-12-31 11:00:06 補充:

    回到你所引的內容,整句的字面意思可以這樣分解 (因為我沒辦法改變字體或加底線,所以我把每一個有意義的區段用加中括弧的方式表示):

    2007-12-31 11:00:19 補充:

    【Best described】【as "a picture book brought to life"】, the DVD's combine【live action of children at play】【 with stunning photography, wonderful animation and delightful music】.

    →【被最佳描述】【成「一本貼近生活的圖畫書」】,這些 DVD 結合了【兒童在玩時的現場動作】【用傑出的攝影、美妙的動畫、可愛的音樂】

    2007-12-31 11:02:39 補充:

    比較通順的翻譯可以是「這些 DVD 使用了傑出的攝影、美妙的動畫、可愛的音樂,結合兒童遊玩的現場動作,『一本貼近生活的圖畫書』可說是它的最佳詮釋。」

    參考資料: 自己, 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    that在這句是指前面的words,that 後面的account for between ... spoken English就是修飾前面那個words,來形容這個words包含了些什麼!

    account for between a third to a half of all written and spoken English, 這ㄧ句是指:那個words共包含了1/3到1/2的written and spoken English

    sorry, 我不知道該怎樣翻"written and spoken English"比較恰當

    參考資料: 我,希望對你有幫助
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。