promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

never mind 的用法

最近在網路上跟人家聊天

我問了對方是唸什麼學校的

他說他不方便回答

然後我就下意識的回答 "never mind"

因為我覺得這是"沒關係"的意思

可是事後想想覺得越來越奇怪

因為never mind雖然在中文上有"沒關係"的意思

但是好像不能這樣用

所以我去查了資料

發現有人說最好不要用 never mind

他說用never mind的口氣有點不好

最好是用 doesn't matter或是 no worries, it's ok 之類的

是這樣嗎??

希望有人能幫我解答 謝謝大家!!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    主要還是看當時的情境跟說話語氣啦!

    never mind 其實是一句滿常用的片語(俚語)

    現在大多會直接用在上述的狀況,

    如果你去查教育部的資料(雖然很多不太可信:P)

    或是一些教材、片語書,

    會直接翻譯為"沒關係"

    但比起 doesn't matter或是 no worries, it's ok 之類的

    never mind是可能用在比較不客氣的情況

    所以如果是用文書通訊(聽不出語氣~)

    最好還是少用never mind

    (當然~很熟的朋友就不會顧慮這個)

    參考資料: 自己&以前課本
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 5 年前

    不會啊我在美國生活很多人用

    不管熟不熟都會說

    中文是 沒差啦 的意思

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    用never mind 的確有不耐煩的意思

    不過  一般台灣人不會注意那麼多

    通常會注意的是從小到大說英語的比較有可能

    所以不用太在意啦

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 因為never mind雖然在中文上有"沒關係"的意思,可是在英語裡卻比較有中文裡的"算了吧"的意思, 而且如果講時的口氣不好時, 更會讓聽的人覺得不舒服.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    他的中文是『算了吧!』的意思

    應為我在看影集的時候

    美國人有時候 自己也會用"never mind"

    女主角phipe自己講了一推廢話 胡言亂語

    最後自己才講"never mind"

    今天人家問你讀什麼學校

    用『算了吧』來回答 的確似乎不太禮貌

    應該就是如你所說的it doesn't matter或 it's ok!

    來解釋說 沒關係 或 這個問題不重要

    參考資料: 常k影集的人
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    不然用現下的火星文:No Mind也行。

    當然,這是非正式的。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。