123 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文 英翻中 不接受翻譯機

1.where other restaurant use truffles in minute quantities, Bruno often

forms entire dishes around whole truffles.

2.Hunting for truffles is like searching for buried treasure,with certain types commanding as much as $4000 per kilo.

truffles是松露

已更新項目:

第二句 後半段 是 as much as $4000 per kilo

2 個已更新項目:

還有一句

That may generate flack from those who say the health service, constantly

criticized for inefficiency,could better spend its public money.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    ☆kangta大大,你好

    關於你想了解的英文翻譯,說明如下

    1.where other restaurant use truffles in minute quantities, Bruno often forms entire dishes around whole truffles.

    別的餐廳都只用少少的松露,而Bruno的菜卻常常整盤都是 [Bruno的餐廳在哪裡啊,我也要去

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_7.gif

    ]

    2.Hunting for truffles is like searching for buried treasure, with certain types commanding as much as $4000 per kilo.

    找松露就像挖寶,某些品種甚至每公斤要價4000元 [哇~真厲害

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_35.gif

    ]

    That may generate flack from those who say the health service, constantly

    criticized for inefficiency, could better spend its public money.

    整合那些攻擊全民健康系統 [大概就是健保啦] 的炮火,常常批評他們說很沒效率,應該可以更有效率的用公家的錢。 [這已經說好久了...不過真的做好了嗎?????

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_28.gif

    ]

    希望對你有幫助哦~

    參考資料: 網路+自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。