不賴恩 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

拜託高手幫我翻成中文~感激

The aircraft crashed shortly after takeoff from London's Heathrow airport after a premature retraction of the aircraft's droops (slats ). Post-mordem examination of the Captain's body showed that he suffered from severe coronary artery disease, and had suffered from an arterial hemorrhage shortly before the accident.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    由於太早收起翼縫條, 飛機從倫敦希斯洛機場起飛後不久即墜落。機長的驗屍顯示, 他患有嚴重的冠狀動脈疾病, 而且在出事前不久已有動脈出血。

    2008-01-04 18:52:30 補充:

    slat是飛機某部位的專用詞, 中文名稱叫 "翼縫條", 用來控制飛機的上昇。Heathrow airport 是倫敦一個機場名。

    參考資料: 過去至今所累積的英文實力
  • 1 0 年前

    意思是說:

    航空器失事了在起飛之後從倫敦的Heathrow(一荒園) 機場在飛機的過早的收縮的下垂之後(板條) 。上尉的身體的崗位mordem 考試表示, 他遭受了嚴厲冠狀動脈病, 並且不久之前遭受了動脈出血事故。

    2008-01-04 14:30:03 補充:

    heathrow:翻譯很奇怪~(heath荒原)(row一排)

還有問題?馬上發問,尋求解答。