丁小嚀 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一段醫學原文,請用醫學用語翻譯

The patient lands with the feet anterior to the crutches.As the patient swings forward, the therapist steps forward with the inside foot.

這是我上課讀的內容,可是老師講解怪怪的,

麻煩聰明的大大幫我翻譯一下。

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我想這是物理治療師在幫病人復健時的畫面

    因此這段話的意思是--

    "病人在使用拐杖之前,用腳支撐身體走路,且往前走時,物理治療師要用靠近病人的那隻腳往前"

    我猜想病人應該是不良於行,想像一下一公升眼淚的畫面,當病人不想要一輩子靠拐杖走路時,眼神透露出的堅強,用盡全身的努力,用自己的腳走路時,你覺得治療師應該怎麼做呢??

    我想應該是陪在病人身旁,用靠近病人身體的那一條腿,並且用手準備,扶助可能會跌倒或無力的病人吧!!

    不知道我這樣的想像力與猜測是否正確呢??

    2008-01-08 23:44:17 補充:

    所謂靠近病人的那一條腿=治療師會將一條腿插在病人兩條腿之間~

    所以就是治療師會準備將自己的其中一條腿~~放在病人兩腿之間的,或者已經放了,引導病人一步又一步往前走~~

    好廢話喔....還是直接試範最快XD

    參考資料: I, I
  • 1 0 年前

    患者登陸以腳先前對患者搖擺今後的crutches.As,

    治療師進步以裡面腳。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。