Lawrence 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一句德語的翻譯與簡單文法

Ein solcher Schutz ist nur möglich,wenn der Gesetzgeber ihr einen Schwangerschaftsabbruch grundsätzlich verbietet und ihr damit die grundsätzliche Rechtpflicht auferlegt,das Kind auszutragen.

又請問

一 出現兩次的ihr到底在文義中扮演如何的角色?

二 austragen中間為何要加入zu?

已更新項目:

再問一句

為什麼第一次出現的grundsätzlich不加e 但事第二次出現的grundsätzliche要加e呢? 謝謝

2 個解答

評分
  • Lina
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    翻譯:

    當立法者徹底禁止她墮胎而且將胎兒負荷到出生的基本的法律責任加諸於她, 那這樣的保障才成立.

    1. ihr是wenn接的2個子句中的間接受格.因為這2個子句各有一個不同的動詞所以即使同樣的間接受格也無法省略.

    2. auszutragen是第2個子句的直接受格.因為是個句子的簡單寫法所以用 原形動詞+zu.只是austragen是分離動詞所以寫在中間.

    3. grundsaetzlich前面修飾動詞所以是副詞不用變化字尾.後一個是修飾名詞rechtpflicht所以是形容詞要變化字尾.

    建議: 有時候碰上複雜的句子學著去斷成幾個小句將動詞和主詞找出來就比較容易懂.

    參考資料: ...
  • 嘉弘
    Lv 5
    1 0 年前

    當立法者原則上禁止婦女墮胎,並加予懷孕婦女有將胎兒足月生產的根本法律義務時,就可能須要有這樣的防護.

    1.2個ihr都是指懷孕婦女的Dativ.

    2.auszutragen是動詞austragen加不定詞zu,就像英文的 to+v.

    3.第一個grundsätzlich是副詞故不用加字尾變化

    第二個grundsätzlich是形容詞加名詞故須有字尾變化

還有問題?馬上發問,尋求解答。