teresachang 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

如何翻譯這段英文原文是最好的中文解釋呢

A Few Words on Translation http://www.translationdirectory.com/article591.htm

The purpose of translation is to pass on an understanding to people in their own language and create the same impact as the original text. A translator needs to gain a full understanding of the original text (known as source text) as a first step of the translation process. Great translations are not made by translators boasting "omniscient knowledge" of a subject. They are made by hard-working knowledgeable translators suffering from acute dictionaries.

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The purpose of translation is to pass on an understanding to people in their own language and create the same impact as the original text.

    翻譯的目地不外乎就是稍許的變化讓人們借以母語來了解,並且

    創造了相同的作用在這原始的文字上。

    A translator needs to gain a full understanding of the original text (known as source text) as a first step of the translation process.

    翻譯人員在第一次的作業處理時需要得到完全的了解在這原始的文字上(了解文字的來源)

    Great translations are not made by translators boasting "omniscient knowledge" of a subject. They are made by hard-working knowledgeable translators suffering from acute dictionaries.

    一個偉大的翻譯並非是由翻譯人員來吹噓 "題材上的知識完全了解"。它們是由一些辛苦工作有知識的翻譯人員遭受來自字典嚴重的衝擊下完成的。

    最後一句實在不好翻

    2008-01-14 12:51:45 補充:

    me?

    參考資料: a poor guy in the US
  • Naoko
    Lv 4
    1 0 年前

    很好的一段教誨, 可引用它貼在採用翻譯網亂翻一通的人的答案上, 要他們反省一下!!

  • 1 0 年前

    我是取意思來翻譯。

    翻譯的目的是以自己的語言將對原本文章的瞭解傳遞其他人,然後創造出和原本文章相同的影響力。一名翻譯人員需要充分瞭解原本文章(即來源文章),這是翻譯工作的第一步。優良的翻譯作品並非是由對某一主題無所不知的翻譯人員所做出來的,而通常是由那些經由努力參考著各種字典而取得知識的翻譯人員。

    參考一下囉!

  • 1 0 年前

    最後一句不太流暢喔!!你翻譯的解釋不錯耶!!這是我的期末報告所以要比較謹慎一點

還有問題?馬上發問,尋求解答。