victoria 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

原文小說裡的一句話

裡面有一句話...

for Byzantine reasons that i would't even try to guess it...

查了字典是拜占庭..

那這樣說代表什麼意義??

已更新項目:

整段是這樣的

i assume you don't this, but you're not allowed in the roam during classes.none of us are. for Byzantine reasons, I wouldn't even try to guess at.seniors are allowed to roam,but roaming only means outside,the library or the mail room,so thats a joke

2 個已更新項目:

好苦惱....

那到底是極複雜還是單純加強語氣表不存在??

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    拜占廷是一個古時候的帝國,

    他們那個年代最風行的就是極度複雜精細的建築或文化.

    byzantine reasons就是極度複雜的原因.

    其實辭意就是

    "因為這個問題太複雜, 所以我連猜都不敢猜了!"

    參考資料:
  • 1 0 年前

    這句話的意思是:

    (不過你這句前面一定還有話)

    ...由於什麼古怪的原因,我甚至不願去做猜測...

    不要看字面的解釋

    一般我們不用"拜占庭"這個字眼

    如用平常的語氣 這句話是這麼說的

    ... for some bazzard reason, I wouldn't even try to guess it...

    只是在這裡 為了某種原因 要加重"原因"的語氣 而用拜占庭

    算是一種比喻的寫作法

    因為我不知道這句話的前後文

    所以無法做更詳細的解釋

    不好意思哦

    2008-01-09 05:26:25 補充:

    算是一種比喻或隱射的寫作法

    2008-01-09 05:41:27 補充:

    哦 剛才看了一下網頁

    發現Byzantine這個字其實是由歷史學家發明的

    當時的帝國根本不是這麼稱呼的

    所以你這句我想更正確的意思應該這麼翻:

    ...由於什麼不存在的原因,我甚至不願去猜測(猜想也行)...

    我可以肯定這個字只是強調語氣而已

    沒什麼別的意思

    希望有幫到哦

    參考資料: Moi
還有問題?馬上發問,尋求解答。