發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一句英文的意思!burnout and back

He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

請問這句的意思是?尤其是那句「travelled the road to burnout and back」!這是什麼啊?

拜託解惑,謝謝!

已更新項目:

For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

還有這句!

2 個已更新項目:

for 的用意及連接在逗號後的那句與整句意思該如何搭起來呢?

12 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    這句話應該有前段來連接,若是我推測沒錯這句話是想要說明

    『他不只在這個事件上(或是事業)用盡所有的精神與心思,他同時還是一個維持健康的實踐者".』

    「travelled the road to burnout and back」這是一個慣用語不能用字面上去翻譯,意思是說"全力以赴,即使用盡所有",因為它整句話用了另一個片語『has not only....but also』意思是「不只是...同時也是」

    2. For anyone who wants to have it all without sacrificing their health,

    sense of humour or sanity along the way.

    我先解釋這句話的整個意思,在告訴你它的的字面意思.....

    『對任何人來說每個人都想用幽默感或是神智清醒的,在完全沒有犧牲健康來擁有它』

    這是一個倒裝句,後面的sense of humour or sanity along the way是輔助跟強調前面它要表達的意思,說明任何人都會想保有這些而沒有損失的達到目的,這裡的way不是指道路,是說這個方向或是方式

    3.你問的For再這裡它只是要指出每個人或任何人,若真要給它下解釋我想「對於」或是「就....而言」

    希望以上的說明能讓你更清楚他所有句子的意思,因為你只問了兩句所以我能解釋的只有這些,但是我認為他(or她)(寫給你這句子的人)是要強調「他」是個認真執著的人.

    順便要提醒你,美式英文有許多的慣用語很多的字,並不是我們在台灣學到的字面意思,加油囉

    2008-01-16 20:19:46 補充:

    補充(2)要拆成For anyone who wants to have it 然後接著all without sacrificing their health,並不是who wants have it all因為這個all就是它要連接的all without sacrificing their health,

    sense of humour or sanity along the way.這樣你了解了嗎?

    參考資料: 我自己
  • 匿名使用者
    7 年前

    >這家不錯lv333。cC買幾次啦真的一樣

    咓命倢

  • 1 0 年前

    1他到燒壞和後面不僅旅行了路, 而且是醫療保健實習者。

    2為任何人想要有它全部沒有犧牲他們的健康、幽默感或頭腦清楚。

  • 1 0 年前

    He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    這句的意思是:他到燒壞和後面不僅旅行了路, 而且是醫療保健實習者。

    travelled the road to burnout and back

    這句的意思是:旅行了嚮燒壞的路和

    For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

    這句的意思是:為任何人想要有它全部沒有犧牲他們的健康、幽默感或頭腦清楚。

    參考資料:
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Dear All

    我覺的這跟上述幾位意思一樣;

    他不但會到處瘋狂玩樂,也知節制控制身體保健!

    想要擁有這些年少輕狂,卻不損耗身體健康,必需俱備清楚的思慮及幽默的情感!

  • 1 0 年前

    我有漢堡在路上阿,我也不知道,對不起。請你在問問別人好不好,因為我是隨便翻譯的喔

    參考資料: englishbook
  • 1 0 年前

    1.原文:He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    翻譯:他到燒壞和後面不僅旅行了路,而且是醫療保健實習者。

    2.原文:For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

    翻譯:為想要有它全部,无需犧牲他們的健康、幽默感或頭腦清楚的人。

    3.原文:He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

    原文:他到燒壞和後面不僅旅行了路,而且是醫療保健實習者。

    為想要有它全部,无需犧牲他們的健康、幽默感或頭腦清楚的人。

    參考資料: 網路
  • 1 0 年前

    在這句英文句子之前一定還有上文,否則這句無法真正翻譯出它的涵義 He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    ﹝‧‧‧﹞他不僅是在這條路﹝也許是學術貢獻﹞上來回衝刺﹝及貢獻﹞, 他也是個醫療從業人員

    "has not only"解釋成“不僅僅是”

    "travelled the road"之前一定對這個人的另一個職業身分有略加介紹,所以"travelled the road"極可能指的是這個人的另一個職業或者愛好,也許這個人也從事些學術研究

    burnout是耗盡燃油的意思, 也可以解釋為一個人毫無保留的極至貢獻

    For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

    給想要照單全收﹝得到所有﹞, 但不想因此賠上了自己的健康、幽默感、和心智的人。

  • 1 0 年前

    He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    他有不不過旅行了前往染料燒盡的道路和背面,但是也是一位醫療開業者。

    travelled the road to burnout and back 旅行了前往染料燒盡和背面的道路 (for 是在 sense of humour or sanity along the way.的前面喔!!)

    (For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way. 翻譯是:(因為任何一個想要有它全部沒有沿著方法犧牲他們的健康、幽默感或神智健全的人。)

    (不客氣)

  • 1 0 年前

    第一句, He has not only travelled the road to burnout and back, but also is a healthcare practitioner.

    他除了曾經飆了一趟又安全歸來以外, 他也是個懂醫療的人(或他也從事醫療行業)。

    Practitioner有兩種可能的解釋, 一個是"開業者", 一個是"身體力行的人"。這裡比較像是第二種解釋"身體力行的人", 略有"專家"之意。若有上下文才可以更精確的判斷。

    burnout是耗盡燃油的意思, 也可以解釋為人體和精神的耗盡全力。這個travel the road to burnout

    and back, 上一位大大講的意思還不錯, 說他是個公路旅遊的狂人, 不過最後的back帶有他安全

    歸來, 或是後來已經不做這件事的意思。精確的解釋還是要看上下文才能判斷。

    第二句, For anyone who wants to have it all without sacrificing their health, sense of humour or sanity along the way.

    給想要全拿, 又不想在途中折損了自己的健康、幽默感、和正常神智的人。

    want to have it all指的是什麼都想要, 在這裡的意思大約是說, 想要玩這個東西, 可是又不要為此

    失去了一些其他的東西, 所以就是兩邊都要的意思。

    不想要犠牲的有三樣東西: (1)health, (2)sense of humor, and (3)sanity。逗號是三種東西的連接符號。

    這個For句子是一個不完整的片語, 意思如上述: "給....的人"。意思是指"這篇文章, 或這些建議, 是

    用來送給這樣這樣...的人看的"。

還有問題?馬上發問,尋求解答。