2 個解答
評分
- BabyCatLv 71 0 年前最佳解答
entire: 可以解釋成完全的、完整的、整體未斷過的,但是我個人認為entire代表的是現在、而且還沒完全結束的、好比說: my entire life 我的一生中﹝截至今日為止,我的一生如何如何‧‧‧,當然,生命還在進行,尚未結束﹞
whole:雖然跟entire的解釋無異,用法或用處極為相近,但是講到whole有一種僅限於此的感覺,如果說 his whole life,有可能是說這個人已經過世了,而他充滿傳奇性的一生如何如何‧‧‧
好比說,I'll take leave tomorrow for whole day. 我明天要請假一天,語意中有“僅只一天”的意味。
I'm doing my homework for the entire day. 我用了一整天的時間來做功課。但不見得我明天不繼續做啊,在此句中會含有也許還會繼續的意味。
- PaulLv 41 0 年前
這兩個字的差別是
"entire" 是六個字母 "whole" 是五個字母
這就是這兩個字的差別
2008-01-14 16:15:27 補充:
其實這個字都有整體的意思
"entire"的意思是偏向於"完全的"
如這一句
"He is in entire agreement with my opinions"(他對我的意見完全同意)
而"whole"的意思是偏向於"全部的"
如這一個例句
"I spent my whole time on this project"(我把全部的時間都放在這件專案上)
這就是這兩個字意思的差別
2008-01-14 16:16:10 補充:
少打一個字
其實這"兩"個字都有整體的意思
參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。