匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯有關於word的幾句英文

1.Indicates material that may not be "incorrect" in the strict factual sense but that contains a significant error of emphasis or interpretation.

2.Indicates overuse of the passive voice.

3.Maintain the past tense when writing historical essays, unless you make a direct, declarative statement about your argument or evidence.

4.Indicates a problem with parallel construction or a place where the sentence could be improved with parallelism.

都不長

請幫幫忙

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. 意指你用的詞彙在嚴格的事實定義下,並非一定是不對的,

    但是那些詞彙的使用有一個很明顯的強調或解釋錯誤。

    2. 意指你過度使用 [被動式] (用太多被動式了,用多一點主動語氣)

    3. 再寫回顧歷史的短篇文章時,必須使用 [過去式],

    除非你想做對你的論點或證據作一個直接的敘述

    4. 意指你有對比結構的問題,又或是說在某個地方,你用對比結構

    會比較好,會讓你的句子得到改善。

    參考資料: 自己k
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.Indicates 不也許是"不正確的" 在嚴密的事實感覺包含重點或解釋一個重大錯誤的材料但是。

    2.Indicates 被動語態的overuse 。

    3.Maintain 過去時當寫歷史雜文, 除非您做直接, 宣示聲明關於您的論據或證據。

    4.Indicates 有平行的建築或句子能被改進以平行性的地方的一個問題。

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。