雨蒼 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

due to 的用法

請告訴我下面哪個句子是正確的:

1. It was due to poor management that caused the factory to shut down.

2.It was due to poor management that the company went out of business.

說明原因喔~謝謝

4 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:

    這兩句都是正確的, 只是它們的意思和用法不同.

    先看第二句, 這種句型在文法上稱為"分裂句(cleft sentences)", 或者可以稱為"強調句".

    它用來對一個句子中的某一部分(動詞除外)作出"強調", 以變化或加強語氣. 方式就是把所要強調的部分, 放在[It is/was]與[that]之間. 其餘的部分則放在[that]之後(這樣原句就被"分裂"為兩部分).

    原來的句子是這樣:

    The company went out of business due to poor management.

    這家公司因為管理不善而關門大吉.

    現在我們要強調[due to poor management]這部分, 就寫成:

    It was due to poor management that the company went out of business.

    就是因為管理不善(而非其他原因), 才使這家公司關門大吉.

    要注意的是, 把強調句裡面的[It is/was]和[that]拿掉, 就得到原來的句子.

    用這樣的原則來看第一句:

    It was due to poor management that caused the factory to shut down.

    把[It is/was]和[that]拿掉, 就得到:

    Due to poor management caused the factory to shut down.

    這是不能構成句子的, 所以第一句不是強調句.

    那它是什麼?

    正如eric大所說的, [that caused the factory to shut down]是關係子句,修飾[management](先行詞). 既然是用來修飾的, 可以暫時不看它, 那原句就變成:

    It was due to poor management.

    這個[it]可能是表示在這句話之前所提到的事物.

    譬如說,

    甲問道:

    Why did the factory fail to expand its business?

    這家製造廠為何無法擴展其事業版圖?

    乙就可以回答:

    It was due to poor management (that caused the factory to shut down).

    因為管理不善(導致關廠).

    加上[that]子句只是對[poor management]深入說明而已.

  • 1 0 年前

    真多分裂句,剛又看到一篇

  • Eric
    Lv 5
    1 0 年前

    It was due to poor management that the company went out of business.這句才是正確的

    我猜你把這句的重點放在due to好像不太對

    其實重點應該是後面的子句,這好像才是你有所誤解的原因

    第一句that caused the factory to shut down是關係子句,修飾poor management,前面用It was due to poor management,在文法上有點問題

    而第二句it指的是後面的名詞子句that the company went out of business.所以第二句才是正確的,這樣你應該懂了吧。

    2008-01-18 19:09:49 補充:

    it在英文中經常代替過長的主詞,比如說名詞子句,在語法結構上,代替它的位置後,會把子名給移到後面,第二句就是這樣的例子

    2008-01-18 19:10:23 補充:

    把子句打錯了

    不是子名

    是子句

  • Pong
    Lv 5
    1 0 年前

    due to 可以當 由於;因為

    我覺得兩個句子都可以用阿

    沒有錯不錯,只是寫法不同而已...

    2008-01-18 19:06:40 補充:

    英文的片語,所以我們應該用不同的解釋去翻譯

    如果用歸結的話,可以這樣沒錯

    但是他不祇有這個解釋而已,如果用因為或是由於

    這兩句都翻的通!!

    參考資料: 自己的想法...
還有問題?馬上發問,尋求解答。