Kao S 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯The Black Cat by Edgar Allan

尋求the black cat 最後三段的翻譯,我實在有點看不懂他在寫什麼,可能有點太深奧…麻煩幫我翻譯一下~請給我正確的翻譯,謝謝。

差不多類似這位回答者,他就翻譯的很好

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

"Gentlemen," I said at last, as the party ascended the steps, "I delight to have allayed your suspicions. I wish you all health, and a little more courtesy. By the bye, gentlemen, this --this is a very well constructed house." (In the rabid desire to say something easily, I scarcely knew what I uttered at all.) --"I may say an excellently well constructed house. These walls --are you going, gentlemen? --these walls are solidly put together"; and here, through the mere phrenzy of bravado, I rapped heavily, with a cane which I held in my hand, upon that very portion of the brick-work behind which stood the corpse of the wife of my bosom.

But may God shield and deliver me from the fangs of the Arch-Fiend! No sooner had the reverberation of my blows sunk into silence than I was answered by a voice from within the tomb! --by a cry, at first muffled and broken, like the sobbing of a child, and then quickly swelling into one long, loud, and continuous scream, utterly anomalous and inhuman --a howl --a wailing shriek, half of horror and half of triumph, such as might have arisen only out of hell, conjointly from the throats of the damned in their agony and of the demons that exult in the damnation.

Of my own thoughts it is folly to speak. Swooning, I staggered to the opposite wall. For one instant the party upon the stairs remained motionless, through extremity of terror and of awe. In the next, a dozen stout arms were tolling at the wall. It fell bodily. The corpse, already greatly decayed and clotted with gore, stood erect before the eyes of the spectators. Upon its head, with red extended mouth and solitary eye of fire, sat the hideous beast whose craft had seduced me into murder, and whose informing voice had consigned me to the hangman. I had walled the monster up within the tomb!

已更新項目:

翻譯機是不會合格的喔 @@

請給我正確的翻譯,謝謝。

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    嗨!我翻譯大部分是這樣:

    "各位先生",我最後說,一伙人登台階,"我喜歡減輕你的懷疑。 我祝你們全部健康,以及更多禮貌。 順便的事,各位先生,這 --這是一所非常好建造的房子。 "(在容易說某些事情的狂怒的願望裡,我幾乎不知道根本我說什麼.) --"我可能說一所極好建造得很好的房子。 這些牆 --各位先生,你將去嗎? --這些牆被堅固收集"; 並且這裡, 透過作威的phrenzy, 我重輕敲, 由於我在我的手裡拿的一根藤條,在磚工作的那部分上后哪個站我的胸膛的妻子的尸體。

    上帝有盾並且使我脫離拱的堅牙迷﹗ 我的一擊的回響剛一沈入寂靜,我就從墳墓的裡面被一種聲音回答﹗ --透過叫聲,最初包裹並且毀壞,象一個孩子的啜泣一樣, 以及成為一陣長,響亮,和連續的尖叫聲的迅速腫起部分, 完全不規則和非人道一嗥叫一嚎啕尖叫聲, 恐怖的一半和勝利的一半, 例如可能只在地獄之外出現, 來自在他們的苦惱裡指責和在遭天罰過程中歡騰的妖魔的喉嚨的conjointly。

    我自己的想法中,講話是愚蠢。 暈厥,我蹣跚到相反的牆。 一個人立即聚會在透過極度恐怖保持不動和敬畏的樓梯上。 在裡下一步,在牆堅固臂是敲的的一打。 它全體下降。 尸體,已經大大腐壞並且用血凝結,在那些觀眾的眼睛之前直立地站著。 在它的頭上, 由於紅色延長火的嘴和孤獨眼睛, 坐,的十分醜陋的野獸誘奸我進謀殺,並且其通知聲音已經把我委托絞刑吏。 我已經在墳墓內向上圍以牆怪物﹗

    參考資料: 偶拉^.^
  • 明倫
    Lv 4
    1 0 年前

    Metallica Freak +1

    2008-05-13 19:04:51 補充:

    Metallica Freak +1

  • 1 0 年前

    湖北翻

    湖南貼

    我也會

    根本在混

    混淆視聽

    中午吃太多

    又沒事做

    ---------猜4個字!!

  • ?
    Lv 4
    1 0 年前

    Metallica Freak 說的沒錯,把問題刪了重問一次吧。

    艾倫波是我喜歡的作家,原文可以翻得非常生動的。沒必要選這些答案。

    實在很慘。

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    本想今天來忙翻的,卻發現投票了,這三篇是要怎麼投票?真是慘不忍睹...你要不要自己把文刪了?

    2008-02-01 03:29:19 補充:

    猜不出來...拜託解答一下...

  • 雅心
    Lv 6
    1 0 年前

    您好阿,應該是這樣....

    "先生們," 我說最後, 當黨登高步, "我高興緩和了您的懷疑。我祝願您所有健康, 和少許更多禮貌。由再見, 先生們, 這-- 這是一個很好被修建的房子。" (在狂熱慾望容易地說某事, 我缺乏地知道什麼我說出了根本。) --"I 也許認為一個優秀地好的被修建的房子。這些牆壁-- 您去, 先生們嗎? -- 這些牆壁堅實地被彙集"; 並且這裡, 通過僅僅phrenzy 虛張聲勢, 我非常沉重敲擊了, 與我拿著在我的手裡的藤莖, 在之後站立我的懷裡的妻子屍體的那個磚砌的部份在。

    但可以上帝盾和搭載我從曲拱惡魔的犬齒! 比我由聲音回答了從墳塋內部沒有快有我的吹動的迴蕩下沉入沉默! 由啼聲, 起初裹住和打破, 像嗚咽孩子, 和迅速然後脹大你聲長, 大聲, 和連續的尖叫、完全地異常和殘忍的--a 嗥叫--a 哀鳴的尖叫聲、一半恐怖和一半勝利, 譬如也許已□出現了只從地獄中, 相連地從喉頭在他們的極度痛苦狂喜在詛咒的和邪魔。

    我自己的想法這是愚蠢講話。Swooning, 我搖擺了對相反牆壁。一瞬時黨在臺階依然是不動, 通過恐怖肢和敬畏。在下, 十二烈性黑啤酒胳膊敲在牆壁。它身體下跌。屍體, 腐朽和已經很大地凝結與血塊, 站立筆直在觀眾的眼睛之前。在它的頭, 與紅色延長的火的嘴和孤零零眼睛, 坐工藝誘惑了我入謀殺, 並且通知的聲音的醜陋野獸寄售了我對執行絞刑的人。我圍住了妖怪在墳塋之內!

    參考資料: 英文多學學!
還有問題?馬上發問,尋求解答。