promotion image of download ymail app
Promoted
發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這裡的「bucks」、「dogfights」是什麼東西?

In other words, they like to play for a few bucks, compete in tournaments, dogfights and match play events.

這句那個 to play for a few bucks 還有dogfights是什麼意思?

已更新項目:

這是有關高爾夫球的!

3 個解答

評分
  • yzc312
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    您好!

    由於本文並不完整,所以僅從此一文句做解釋!

    ●In other words, they like to play for a few bucks, compete in tournaments, dogfights and match play events.

    ◎換句話說,他們會為了獲取獎金而在錦標賽、混戰與配對賽的賽事中一爭高下!

    ◎此處的dogfight指的是運動中的混戰或是纏鬥。而 play for a few bucks則是指比賽的目的或獎賞!

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    bucks指的是美金

    dogfight的確是混戰的意思

    剛看到你的補充,這確實與高爾夫有關

    matchplay是一種錦標賽

    類似業餘找職業的來比賽或是美國與歐洲等,這種聯賽

    採取計分制跟一般的擊球得分製(stroke play)不一樣

    世界著名的有 the WGC-Accenture Match Play Championship 和舉辦比較久的 HSBC World Matchplay Championship

    翻譯的話~排除前後文:

    換言之,他們喜歡在錦標賽上花點小錢(大概是賭誰贏吧),像是那種混戰(非正規賽)、配對賽等等的高爾夫比賽(events)上(賭些小錢)。

    基本上我不清楚計分的差異~

    大概不是算杆數吧

    比賽的對手也採配對

    詳細的規則就麻煩你再查囉

    參考資料: wikipedia and http://www.matchplay.ca/ 自己翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    bucks在這當名詞,自吹自擂、吹牛之意,

    to play for a few bucks意指吹噓(自己的高爾夫球技)。

    dogfight有混戰之意,如果整句翻起來,可以說他們老是愛吹噓自己,在錦標賽上競爭、混戰,並較量比賽結果。

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。