鎮茂
Lv 4
鎮茂 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

On request 開頭的船務英文, 請大家協助 ^_^

On request the Owner shall provide free of charge □ / □ from the

crew to operate the Vessel’s cargo handling gear, unless □ regulations

prohibit this, in which latter event shore labourers shall be for the account

of the responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but

shall always workunder the supervision of the Master.

以下是我查到的

1.cargo handling gear=裝卸裝置 2.servant=雇員 3.supervision of the

master=船長監督 stevedores=裝卸員工

希望大家能say 仔細一點 不要用翻軟

□代表字體模糊 無法辦識

我只需要翻 unless 後面的字 前面會寫是讓讀者可看(前後文)

1.in which latter event =是指最近的事件 嗎?

2.shore labourers shall be for the account of the responsibility ?

account 是指帳單嗎?

3.unless 後面的大意是什麼?

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.in which latter event =是指 "local regulations prohibit this" 這件事

    2.shore labourers shall be for the account of the responsibility ? account 是指帳單嗎?

    原文漏了一小段(請參考下面)﹐這裡是指如果當地法律禁止船員充當裝卸裝置司機﹐承租人應(自費)安排碼頭工人充當司機

    3.unless 後面的大意是什麼?

    請參考下面﹐祗譯大意﹐非逐個字譯

    ****************************************

    上文好像缺了幾個字及漏了一小段[*]

    On request the Owners shall provide free of charge cranemen/winchmen from the crew to operate the Vessel's cargo handling gear, unless local regulations prohibit this, in which latter event shore labourers shall be for the account of the [*Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers' risk and] responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Master.

    大意如下

    除非當地法律禁止﹐否則如經要求船舶所有人應免費提供船員充當司機操作裝卸裝置。如當地法律禁止船員充當司機﹐承租人應安排碼頭工人充當司機﹐並承擔有關風險及責任。碼頭工人應視為承租人的雇工及應常在雇主監督下工作。

    參考資料: Googleさん+自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。