Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。
請問這句英文的意思(10)
情境是一個受傷的女人在醫院裡大聲呼救
Maxine這個醫生趕快過去
she shouted to Maxine as the woman fell into her arms.
請問這邊as的用法如何解釋呢?
又fell into這邊是什麼意思
希望能聽到完整的解答喔
最佳解答我會選最詳細的
特別是as
謝謝大大XD
4 個解答
- sunnyLv 51 0 年前最佳解答
she shouted to Maxine as the woman fell into her arms.
當那位女士掉入她的臂彎,她大聲呼叫Maxine
這裡的as=when,通常後面接過去時間,即為當.....的時候
fall into是掉入,落入的意思
我們常聽到的fall in love就是墜入愛河的意思
參考資料: myself - 1 0 年前
she shouted to Maxine as the woman fell into her arms.
as "當~時" 如 when 的用法
至於fell into one's arm 應該是一個片語
電影情境影片 : 是否 該女人 摔斷她的手臂
如果是的話 she woman her 指同一人
整句翻譯應該是:
當這個女人 摔斷她的手臂時,她大喊Maxine 幫她急救
如果 這woman 指著 不是 摔斷手臂的 女人而是另外的人
整句翻譯應該是
當這個女人(woman)用 (儀器之類的東西)治療處理 她的手臂時 她大喊Maxine 的名字
此時 she her 指同一人 woman 與 she her 不同人
- 1 0 年前
as在這邊類似when 的用法"當~時"
有就是那一刻的感覺
至於fell into one's arm 應該是一個片語
有落入某人懷中的意思
所以整句翻譯起來
當那女性倒在她懷裡時她趕緊大叫Maxine