企鵝 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

translator down要如何翻譯?

001. translator down

002. Thanks for asking, though.

這兩句要如何翻譯?麻煩各位大師了。

4 個解答

評分
  • lin
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. 翻譯系統出了一些狀況。像有時候太多人上網或用電腦,網路也會出現塞車的現象,這時就可以用down這個字。就是系統有問題或有狀況。

    2. 謝謝詢問的意思。你倒不一定要翻譯though。老外講話很喜歡在句尾加上though,這時,你不需要照字翻譯。就像我美國學生問我說,中文裡的"啊"是什麼意思?像"是啊!! 誰啊!!"。我說,其實就是強調語氣嘛!!! 其實跟有沒有啊翻出來的都是一樣的意思。所以,在英文裡,你也是不用翻though,那只是一種語氣而已。

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    002. Thanks for asking, though.

    即使如此 還是謝謝你的發問

    參考資料: me
  • 1 0 年前

    1. 翻譯機故障 或是 翻譯人員 出問題了

    2. 不過,謝謝過問.

  • 1 0 年前

    第一句的意思應該是翻譯機壞掉或是翻譯人員不在之類的吧!!

    第二句就是 不管怎樣還是謝謝你幫我提出問題

    對嘛對嘛?

    2008-02-08 23:13:17 補充:

    第二句 "不管怎樣還是 謝謝你幫我問" 應該也可以

    反正大概就這種意思

    有點像 人家幫你問問題可是沒有要到你覺得很理想的答案 可是還是謝謝人家

    參考資料: 你我他, 他你我
還有問題?馬上發問,尋求解答。