minus 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有書卷氣息的英文

請問要形容一個人有書卷氣息可以用"bookish"這個形容詞嗎?

比方說:現任的彰化縣長散發著書卷氣息

"The incumbent county magistrate of Changhua breathe bookishness."

英文這樣說對嗎?

1 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    首先線上字典解釋"bookish"的字義中,其中之一是:

    bookish–adj.

    1. given or devoted to reading or study. 嗜於或投注於閱讀或研讀

    "bookish"本身並沒中文書卷氣息一辭裡的"氣息"意思,惟版主用"breathe bookishness",因為動詞"breathe"由"呼吸"最原本的意義延伸出來一項表示"表現"的意思,算是可以表達中文的詞意。

    不過,查過英文網站的文字例子後,發現更常用的說法,大約是:

    "(have) a bookish air",此一用法在文字上就清楚完全呼應中文的"書卷氣息"了:

    ... At 6 foot 2, he sports hip glasses, a black leather coat and a bookish air. ... 他身長6呎2,戴酷炫眼鏡,著黑皮大衣,還有一股書卷氣息 (西雅圖時報 http://seattletimes.nwsource.com/html/pacificnw072...

    * loves to read and is well read (but doesn't have to have a bookish air...would rather have “normal”!) 愛看書,也博覽群書(但不必有書卷氣 ... 寧可是一般), (http://forums.christianity.com/m_2738396/mpage_1/k...

    將此一語句用在版主所舉的例句:

    The incumbent county magistrate of Changhua has a bookish air (about him).

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。