Devin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

((急))英文高手請幫忙翻譯一下...

朋友叫我翻這句:

單身久了,對女人也好奇了。誰要當我女友?

我這樣翻有錯誤嗎?

Live singly too long,have marvel at the enchantress.

Who pleased to picked up by me???

怕翻錯被他罵= = 有高手願意指點迷津嗎?感激不盡。

已更新項目:

我最後一句番的比較白話是:

Who pleased to picked up by me?

誰 願意 被我搭訕 ?

這樣不好嗎ˊˋ

2 個已更新項目:

如果翻be girlfriend 他又說太白話這樣很怪= =

4 個解答

評分
  • vj
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    Being single too (so) long which even makes me become curious about women. So, who wants to be my girlfriend?

    @@(羞)

    2008-02-11 11:50:39 補充:

    那不然這樣說好了

    who wants to go out and have fun with me?

    這樣如何呢

    參考參考吧~!

    參考資料: 嗯嗯
  • 1 0 年前

    The single was long, to the woman all right strange.Who want to be my girlfriend?

    參考資料: 123
  • 1 0 年前

    been single for a long time, and curious about women. who wants to be my girlfriend?

    參考資料: 住美國12年
  • 1 0 年前

    錯了唷!

    正確的:Unmarried long, was also curious to the woman. Who has to work as my

    girlfriend?

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。