小白 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

oncoming traffic lane 是什麼意思

oncoming traffic lane 是什麼意思 有人知道嗎?

3 個解答

評分
  • YLJ
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好~~

    不好意思,oncoming traffic lane 這邊不能翻做「快接近的車道」,也不能翻「即將來臨的車道」,因為它的中文翻譯您在日常生活中肯定聽過,就是「對向車道」或「逆向車道」。

    相信版主一定曾在新聞報導看過或聽過「某某人酒後開車失控結果衝撞對向車道(或逆向車道)車輛」的中文例句。

    例如在台灣的馬路上,常常看到以雙黃線分隔開來,跟您行進方向正好一百八十度相反那個車道,所有車輛都跟您迎面而來那個車道,就是叫做對向車道或逆向車道。有時候在鄉間或較小的馬路則是用實線的白線來隔開車道。

    先回頭看看oncoming的翻譯與解釋。

    奇摩字典有寫「即將到來的;接近的」,但不能忘記後面馬上緊跟著寫「迎面而來的」,這裏oncoming traffic lane 就是指跟您方向正好相反、迎面而來的那個車道。請見奇摩字典:http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=o...

    有關oncoming traffice lane實際例句與用法,請參考加拿大卑詩省消防單位官方網站上,有一段關於開車在逆向車道充滿危險的警告(http://209.85.173.104/search?q=cache:bvPS1mNJwgAJ:...

    Driving in the Oncoming Traffic Lane: Driving in the oncoming traffic lane may be dangerous and should be avoided whenever possible. If it is necessary to drive in the oncoming traffic lane, extreme caution must be exercised and a safe operating speed must be maintained

    還有這篇有關車禍以及不正確開車方式導致肇事意外發生的文章,討論到不安全的駕駛行為,同樣也提到,把車子開到逆向車道是極度危險的(http://www.expertlaw.com/library/car-accidents/dri...

    Driving on the Wrong Side of the Road: Although sometimes it is tempting to do so in order to pass stopped traffic, and sometimes people accidentally turn the wrong way on a one-way road, it goes without saying that driving in an oncoming traffic lane can be extremely dangerous

    以上為一點個人淺見,供版主參考,希望對您有幫助~謝謝

    2008-02-15 05:23:43 補充:

    謝謝版主

    也謝謝大家

    祝福~

  • 1 0 年前

    即將來臨的車道 謝謝應該是這樣翻八 謝謝 還是有其他翻譯ㄚ

  • 1 0 年前

    oncoming = 快接近的

    traffic lane = 車道.

還有問題?馬上發問,尋求解答。