imnotok 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

result in confidence怎麼譯?

原句為:

He has taught me about confusion always giving way to clarity

and chaos eventually resutling in confidence.

我是要把"result in"看成一個片語:

>混亂終究會導致信心?

還是該把"in confidence"看成一個片語:

>混亂終究會秘密地結束!

請真的懂的大大解惑...

也請不要給我翻譯機的答案!

5 個解答

評分
  • Angela
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    He has taught me about confusion always giving way to clarity and chaos eventually resutling in confidence.

    他告訴我疑惑是了解必經之道而混亂是激發信心之鑰

    參考資料: angela
    • 登入以對解答發表意見
  • 蜂欣
    Lv 6
    1 0 年前

    He has taught me about confusion always giving way to clarity

    and chaos eventually resutling in confidence.

    他教了我關於混亂總讓路對清晰和紛亂最終結果 在信心。

    result in confidence

    結果在信心

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    他教了我關於混亂總讓路對清晰

    並且紛亂最終resutling 在信心。

    參考資料: 迷你筆
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    可以在多給點前後文嗎

    confidence也有狂妄自大之意

    2008-02-15 19:50:29 補充:

    回答者: Angela ( 研究生 4 級 )

    翻的好

    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    如果沒錯ㄉ話,應該是把result in看成一個片語,如果不確定也可以到http://www.ptsgi.com/chinesetc/indexOLD.html這個網站,他...

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。