匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問大大一句英文翻譯~~~~~~~感激不盡

In the past, land scoured away from the coastline by the currents of the Mediterranean Sea used to be replaced by sediment brought down to the delta by the river Nile, but this is no longer happening.

再這句英文裡有兩個點我不懂~首先是句子中的scoured away 如果這裡指的是被沖刷,應該是要用(被動式),可是為什麼這句是用主動式.第二是,句子中的used to如果還原請問應該是which is used to 還是which used to呢?總之這整句的句子沒辦法完全了解..希望大大可以幫我解惑~~~~~~~~~感謝

已更新項目:

Hello,感謝你的解答,另請問為啥不是一開始就用land was scoured away..那land這個主詞不就算多出來的??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    In the past, land (which had been scoured away from the coastline by the currents of the Mediterranean Sea) used to be replaced by sediment (that has been) brought down to the delta by the river Nile, but this is no longer happening.

    這句子可簡化成 Land used to be replaced by sendiment, but this is no longer happening.

    1.) used to V 一度, 曾經 (但現在不再如此) --- action that was accurate once but is not true at this time

    ex. Her parents used to live in Europe and now they live in the USA.

    I used to smoke 10 cigarettes a day.

    2.) be(get) used to Ving 習慣於 --- be or become familiar with through experience.

    ex. You will be used to noisy children soon.

    My brother is used to getting up early for school.

    (可以參考這裡http://www.englishclub.com/grammar/verbs-m_used_qu...

    版主的問題,

    1.) land scoured away, 是被動式沒有錯, 如果還原為land (which was) scoured away 也可以, 不過我個人較傾向 land (which had been) scoured away

    2.) (Land) used to be replaced 不需還原, 是這句子真正的動詞

    • 登入以對解答發表意見
  • Ben
    Lv 6
    1 0 年前

    land scoured away from the coastline 這裡用的是被動式 因為land後面省略了which was, 所以讓妳有主動式的錯覺

    第二句裡還是which is used to,依舊是省略了which is

    整句的翻譯如下

    在過去 被地中海浪潮沖刷的海岸線土地會經由尼羅河三角洲所沖激的沉澱物來取代 不過目前該現象已經不再發生

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。