poline 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

法文翻譯,不要用翻譯軟體

麻煩幫我翻譯這幾句,意思通就可以了,不要用網路上的翻譯.非常謝謝!

1. 整天嘮嘮叨叨的.

2. 家裡請的傭人就只服伺她和岳母. 那我算什麼嘛 ! 你等著好了,有一天我會翻身的.

3.故意說的很大聲,語調上揚

4.會幫你教訓他的.

5.為了要教訓他的女婿,於是將他剛擰過的衛生紙一大磋往地上丟

6.我狠狠地瞪了他後,便無可奈何的將衛生紙撿起

7.戰戰兢兢地說

8.你們真是欺人太甚,要不是顧慮到女兒

9.我不會一直讓妳們踐踏我男人的自尊的

10.Jacquinot和Adine高興地和女兒在某個攤位選水果,突然有個醉漢對一個女人做出不禮貌的舉動

11.(對著他大喊)這次算你好運放你一馬,下次再被我看到,你就死定了

12.當我看到你的第一眼,就已經喜歡上妳了

13.頭伸進洗衣桶看著她,在地上滾著大笑

14.這時小天使與小惡魔出現了

15.她還是你老婆不是嗎?你想想她們哪時對你好了

16.發瘋地抓著頭

17.因為力道沒用好Audray,也掉了進去

18.這件事等等再說

19.你道底什麼時候才要繳房租呀?

20.陽台不斷的傳來呼喊聲

21.因為她們平常待我太壞了

22.這樣房租的事我就不計較了.你先去和你老婆談談

23.掙扎地說

24.(哭著說)你太讓我失望了(說完後便轉頭離去)

25.你玩蛋了, 以後的房租是現在的兩倍(說完便轉身去追她的女兒)

26一面幫他搥背一面獻殷情地說)

2 個解答

評分
  • Meiko
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1. 整天嘮嘮叨叨的.

    Tu radotes la plupart de la journée

    2. 家裡請的傭人就只服伺她和岳母. 那我算什麼嘛 ! 你等著好了,有一天我會翻身的.

    La bonne de la maison ne sait que s'occuper d'elle et de sa belle-mère, et moi alors? Attend de voir, un jour je réussirai.

    3.故意說的很大聲,語調上揚

    Faire exprès de parler fort, augmenter le ton (phrases non conjuguées)

    4.會幫你教訓他的.

    5.為了要教訓他的女婿,於是將他剛擰過的衛生紙一大磋往地上丟

    2008-02-21 02:58:44 補充:

    6.我狠狠地瞪了他後,便無可奈何的將衛生紙撿起

    Je l'ai regardé méchamment, ensuite j'ai ramassé les mouchoires.

    7.戰戰兢兢地說

    dire/parler en stressant/en ayant peur.

    2008-02-21 02:58:59 補充:

    8.你們真是欺人太甚,要不是顧慮到女兒

    Vous vous fichez vraiment de la tête des gens, ...???

    9.我不會一直讓妳們踐踏我男人的自尊的

    Je ne vous laisserai pas continuer à piétiner sur ma fierté.

    2008-02-21 02:59:17 補充:

    10.Jacquinot和Adine高興地和女兒在某個攤位選水果,突然有個醉漢對一個女人做出不禮貌的舉動

    Joyeusement, Jacquinot et Adine choisissent des fruits avec leur fille quand un homme saoule présente(???) des gestes irrespectueux envers une femme.

    2008-02-21 03:00:19 補充:

    13.頭伸進洗衣桶看著她,在地上滾著大笑

    La tête dans la machine à laver (???), rouler par terre en rigolant (phrases non conjuguées)

    14.這時小天使與小惡魔出現了

    A ce moment-là, le petit ange et le petit démon apparaissent.

    2008-02-21 03:08:30 補充:

    15.她還是你老婆不是嗎?你想想她們哪時對你好了

    Elle est toujours ta femme non? Réfléchis bien, quand est-ce qu'elles ont été sympathiques/gentilles avec toi?

    16.發瘋地抓著頭

    S'arracher les cheveux

    2008-02-21 03:08:45 補充:

    17.因為力道沒用好Audray,也掉了進去

    A cause de ma force, Audray est également tombée dedans.

    18.這件事等等再說

    On en reparlera plus tard.

    2008-02-21 03:08:59 補充:

    19.你道底什麼時候才要繳房租呀?

    Quand vas-tu enfin payer ton loyer?

    20.陽台不斷的傳來呼喊聲

    Les cris n'arrêtent pas de survenir du balcon.

    2008-02-21 03:09:11 補充:

    21.因為她們平常待我太壞了

    Parce que d'habitude elles sont trop méchantes avec moi.

    22.這樣房租的事我就不計較了.你先去和你老婆談談

    Je passe sur la question du loyer, vas d'abord en parler à ta femme.

    23.掙扎地說

    2008-02-21 03:09:24 補充:

    24.(哭著說)你太讓我失望了(說完後便轉頭離去)

    (Parler en pleurant) tu me déçois (ensuite tourner la tête et s'en aller)

    25.你玩蛋了, 以後的房租是現在的兩倍(說完便轉身去追她的女兒)

    Tu es fichu, désormais le loyer sera le double.(ensuite elle part rejoindre sa fille)

    2008-02-21 03:09:43 補充:

    26一面幫他搥背一面獻殷情地說)

    Lui parler en lui faisant un massage.

    對不起, I tried~

    2008-02-21 03:11:02 補充:

    11.(對著他大喊)這次算你好運放你一馬,下次再被我看到,你就死定了

    (En criant dans sa direction) C'est ton jour de chance, la prochaine fois que tu refais ça, t'es mort.

    12.當我看到你的第一眼,就已經喜歡上妳了

    Dès que je t'ai vue pour la première fois, je suis tombé amoureux de toi.

    2008-02-23 03:37:05 補充:

    2. 家裡請的傭人就只服伺她和岳母. 那我算什麼嘛 ! 你等著好了,有一天我會翻身的.

    La servante de la maison ne sait que s'occuper d'elle et de sa belle-mère, et moi alors? Attend de voir, un jour je réussirai.

    2008-02-25 05:22:27 補充:

    因為我不太懂你要的意思

    所以我就打問號

    因為我要是不懂意思的話

    翻譯出來的通常會有出入

    其實就是有點像被依件事情很煩很煩的時候可以用

    我在這裡是這樣用的啦

    只是不知道是不是

    2008-02-25 05:24:25 補充:

    還有

    un homme saoule 就是喝醉酒的男人

    saoulard 就直接就是醉漢的意思

    參考資料: moi
  • 1 0 年前

    有些後面有這個是什麼意思呀?(???)

還有問題?馬上發問,尋求解答。