小綠 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

可以幫我翻譯一下醫護的病例

Social history

1.History of food or drug allergy

2.Habits of cigarette smoking

3.Alcohol consumption

4.Drug abuse or dependence

5.No traveling distant or abroad in recent months

Past History

1.Denied systemic disease

2.Denied operation history

3.N.K.A.

已更新項目:

Allergy: food / medications / substance

Family history: No particular finding / family Hx. of anesthesia problem

謝謝你幫我

2 個已更新項目:

不好意思

請問這些

在網路上可以找到嗎

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Social history社交史

    1.History of food or drug allergy食物或藥物過敏史

    2.Habits of cigarette smoking 抽菸習慣

    3.Alcohol consumption飲酒量(通常回答只有社交式如喜宴應酬小酌,或是每天多少CC的哪一類酒?例如每日睡前紅酒30CC)

    4.Drug abuse or dependence藥物濫用或依賴

    (濫用 abuse 與成癮addiction 意義不同!)

    5.No traveling distant or abroad in recent months近幾個月無遠遊(指國內,如外島)或出國

    Past History過去(病)史

    1.Denied systemic disease沒有全身系統性疾病

    2.Denied operation history沒有開刀手術經驗

    3.N.K.A. (non-known allergies) 沒有已知的過敏史

    Allergy: food / medications / substance過敏(種類):食物/藥物/(其他)物質(如貓狗毛)

    Family history: No particular finding / family Hx. of anesthesia problem家族史:沒有特殊發現/曾有麻醉造成之相關問題的家族史

    原則上大部分的字眼都非醫用英文,所以在一般字典即可查到,這些一般常用字您如果查醫用字典反而會找不著哦!不知您是想在網路上找???是查字的翻譯還是其他?

    2008-02-21 13:40:08 補充:

    family Hx. of anesthesia problem

    原意是"麻醉造成之相關問題的家族史"(家人曾有因為手術麻醉而出過問題的經驗)

    但因為擺在"Family history: No particular finding /"之後

    對照前面用法....很難知道是指"沒有特殊疾病發現也 未曾有 麻醉造成之相關問題的家族史"

    還是指"沒有特殊發現,但 曾有 麻醉造成之相關問題的家族史

    建議您再問清楚一點

    2008-02-21 13:40:17 補充:

    臨床上看病歷有疑問要多多問原作者,因為並非每位醫師英文能力都很好.即使英文好的人在用字用句邏輯上也難免有出入,事關人命...絕對要養成不恥下問習慣,注意問的對象也要對!!要問當事人~~不要以為學長姐都懂都對~~

    參考資料: 醫護背景
  • 1 0 年前

    現在病史:

    1.食物及藥物的過敏史.

    2.抽煙習慣.

    3.喝酒習慣.

    4.藥物濫用或依賴.

    5.近幾各月有無到國外旅行.

    過去病史

    1.否認有全身性疾病.

    2.否認有手術的病史.

    3.未知有過敏的藥物.

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。