匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

TV Diet 該譯成什麼?

原文: A "TV Diet" plan from your public library and the Idaho Commission for Libraries

請問 "TV Diet" 一詞該譯成什麼?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    上面各位,我們都被唬了,如果單看句子你們翻譯的都很好,都對。可惜句子是要看前後文的。這句話其實是一篇愛德華洲圖書館管理委員會官方網站的發表,請見http://libraries.idaho.gov/node/379,原文我也部分貼如下。看了真的...

    所以,這句TV Diet該翻譯成為「電視瘦身」,即叫你們少看電視節目啦。整句翻譯如下:一個「電視瘦身」計畫來自於您的公立圖書館和愛德華州圖書館監察委員會。

    A "TV Diet" plan from your public library and the Idaho Commission for Libraries

    The average family spends 7.2 hours per day watching television. Studies have also shown the number of hours children spend in front of the set is slowly increasing while the amount of time they spend reading has steadily decreased. A recent study by the National Assessment of Education Progress reports that many American children read fewer than 11 pages a day at home or in school.

    If you start managing early on, then TV isn't a problem and kids will eventually learn to manage it by themselves. All the time spent in front of the TV is time that is not spent in creative, challenging or interactive activities.

    One of the most important things to teach your children is to watch television programs, not TV. In simple terms -- no channel surfing.

    Select a program before the TV is turned on, watch that program, and turn the TV off when the program is over.

    Critically evaluate TV content out loud and encourage children to do the same.

    Discuss and evaluate TV programs that deal with sensitive issues

    參考資料: 自己
  • lin
    Lv 5
    1 0 年前

    每有有一個show 叫做Diet TV...是專門教人如何透過正確飲食來減重 當然也提到很多運動計畫 總歸就像台灣的減肥中心 有很多的課程來幫助你減肥 只是那個是搬上螢幕的一個節目

    後來人們就稱他們所教授的飲食是TV diet...

    所以 如果要針對內容翻譯 我會說 減重飲食(料理)

    整句其實就是說 愛達華洲的委員會有一個針對圖書館員的一個減重飲食計畫...

    就像台灣也有開始針對警察做一些三個月的減肥計畫

    人們把TV Diet變成一個減重餐點的代名詞了。

    2008-02-22 05:12:19 補充:

    對不起 忘了翻前面的字

    A "TV Diet" plan from your public library and the Idaho Commission for Libraries

    從你的當地公共圖書館和愛達華洲委員會,有一個針對圖書管理員的減重飲食計畫...

    2008-02-22 10:17:14 補充:

    如果是講真的TV 那就是電視(飲食)減量計畫

    那就變成

    從你的當地公共圖書館和愛達華洲圖書館委員會 有一個"電視減量的計畫" 總歸就是希望大家多讀書 少看電視 所以叫TV diet(飲食) 電視飲食計畫 但如果要符合活動內容 應該是要翻成 電視減量計畫

    2008-02-22 23:56:13 補充:

    the Idaho Commission for Libraries

    愛達華洲圖書館(library + 去y + ies = 很多圖書館 複數的意思) 委員會

    這是一個委員會 專門負責(針對)所有在愛達華洲的圖書館

    2008-02-22 23:59:21 補充:

    your public library 你的當地圖書館

    "TV Diet" 電視減量計畫

    這裡有點諷刺說 我們現在人吃太多"電視"了 所以要少吃 多吃一些"書"

    所以 我絕得翻成電視減量計畫會比較讓國人懂 如果講成電視減肥計畫就很奇怪 減肥顧名思義就是"減少食量"...減量

    2008-02-23 00:02:57 補充:

    簡單的來講 就是愛達華洲圖書館委員會為了推廣民眾培養大量閱讀的習慣 所以就結合了各個當地圖書管 再當地市區推廣讀書運動 之所以提到電視 就是因為現在人都把時間給了電視 所以希望大家可以減少看電視的時間 把多餘的拿來看書 閱讀

    參考資料: ME, me, ME, ME, ME, ME
  • Sameul
    Lv 5
    1 0 年前

    A "TV diet" plan 可以翻譯成"電視節食"計畫

    整個計畫是用來幫助兒童減少看電視的時間,輔助孩童能夠參與或從事其他創造性、娛樂性活動,而不是像現代兒童一般,整天都窩在電視機前面。

    Diet

    n. (名詞 noun) 飲食,食物[C][U]

    Their diet chiefly consists of grain and vegetables.

    他們的飲食主要是穀類和蔬菜。

    (適合某種疾病的)特種飲食[C]

    No chocolate, please. I'm on a diet.

    請不要放巧克力,我在節食。

    參考資料: 原文網址http://libraries.idaho.gov/node/379
  • 1 0 年前

    "TV Diet" --我翻成電視餐

    全文

    A "TV Diet" plan from your public library and the Idaho Commission for Libraries

    這是個來自屬於你的公共圖書館及愛達荷州圖書館委員會的電視餐計劃

    the Idaho Commission for Libraries

    應該是個單位

    PS: "TV Diet"除了可指真的食物, 也可能是只可以一邊看電視一邊做的事, 因為它用雙引號!!

    參考資料: 留過學的
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • patty
    Lv 4
    1 0 年前

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_4.gif

    TV Diet 該譯成什麼?

    原文: A "TV Diet" plan from your public library and the Idaho Commission for Libraries.

    請問 "TV Diet" 一詞該譯成什麼?

    以下是我的翻譯:

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_1.gif

    "電視飲食"來自你的公共圖書館和圖書館的愛達荷委員會的計畫。

    所以我是翻成"電視飲食",給您做參考。

    大致上是這樣,

    希望有幫到您的忙!

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_35.gif

    祝您事事順心!

    ^ ~ ^ !

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_39.gif

    參考資料: patty
還有問題?馬上發問,尋求解答。