一畝田 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英翻中兩題 None of the people who..

1. None of the people who'd auditioned were really up to par.

2. The champion was playing well below par.

請不要用翻譯軟體 謝謝你們.

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. None of the people who'd auditioned were really up to par.

    這些參加試唱的人沒有一個真的達到標準的。(不夠格)

    2. The champion was playing well below par.

    冠軍的表現正是完全在標準桿之下。(表現得很好)

    par:一般直譯成:派。高爾夫球術語:平標準桿。

    因此第一句中:up to par==達到標準。

    而第二句就是高爾夫球賽了,比標準桿低,表示好成績。

    這個champion表現得well below就是完全在標準桿之下很多,

    表現得很好嘍。

    2008-02-23 10:14:43 補充:

    高爾夫球術語:

    老鷹-eagle:低於準標桿兩桿

    Birdie 博蒂:成績低於標準桿一桿

    Bogey 柏忌:成績高於標準桿一桿

    雙柏忌: 高於標準桿二桿。

    一般來說,eagle很難拿到。以老虎伍茲來說,一場比賽頂多

    拿到一、兩個eagle。十八洞通常是:低五~七桿。

    而台灣一般的比賽,十八洞,能剛好"平標準桿"就算不錯了。

    頂多也就低二~三桿吧。

    參考資料: 我是英文老師, 個人
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。