yen 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

中翻英...原來恨有一個極限 愛卻可以蔓延好多年

原來恨有一個極限 愛卻可以蔓延好多年...

有誰可以幫我翻譯成英文..謝謝

4 個解答

評分
  • C L
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    It turns out that hatred has an end while love ramifies for years on end.

    說明:1.中文"原來"語意表示經過某種過程後的發現,所以英語用"it turns out that ..."(結果是...) 2. has an end: 有結束時候

    3. ramify: 樹葉分枝長出去,可以貼切表達"蔓延"隱含的藤枝成長茂密的意思 4. for years on end: 連續數年地

  • 1 0 年前

    Aboriginal hates have a the limit Love but can spread in many. . .

  • Jose
    Lv 7
    1 0 年前

    Hate wil vanish one day, but love goes a long way.

  • Angela
    Lv 5
    1 0 年前

    Finally, I realize that there will be limit for hate, but love just go on years.....

    參考資料: angela
還有問題?馬上發問,尋求解答。