qinshy2004 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

「不用給我面子」,英文怎麼翻?

「不用給我面子」,英文怎麼翻?

「不用給我面子」,英文怎麼翻?

「不用給我面子」,英文怎麼翻?

「不用給我面子」,英文怎麼翻?

請英文達人幫忙一下...感恩啦!

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    英語的文化較尊重彼此的感受, 每個人都要尊重自己和他人

    有句話說 He who undervalued himself is justly undervalued by others.

    所以如果把 「不用給我面子」直接翻成英文說出來, 會覺得很奇怪,

    我覺得只要說 Don't worry about me. 就可以表達中文的那層涵意了.

  • 1 0 年前

    Don't care about my feeling.

    是比較好的用法~

    參考資料: 自己
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    你是要用很鋒刺的方式說嘛 如果是的話建議你可以用

    Don't patronize me! (意思是不需要對我施捨/施恩)

    只是針對字面上的翻譯的話就會是

    Don't (have to )worry about saving my face.

    No need to worry about saving my face.

    不過不用給我面子是要看你怎麼用 會有不同的說法 如果你是要禮貌的說 不用給我面子/步用跟我客氣 的話 說法也可以說

    Don't (have to) worry about offending me.

    No need to worry about offending me.

    大致上是如此,如果你有更具體的例子想要知道怎麼說的話,再po上來呦~

    希望對你有幫助

  • 1 0 年前

    我有一個說法給妳參考:

    Don't think about mine feeling!

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Don't have to make me proud

    2008-02-27 12:19:59 補充:

    不需要讓我感到驕傲

    英文沒有面子這種東西 _ _|||

  • 1 0 年前

    Needn't show due respect for my feeling

    這樣吧!

    參考資料: 翻譯辭典
還有問題?馬上發問,尋求解答。