喬穎 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問loyalty card該怎麼翻譯?

最近在看一篇有關員工偷竊行為的研究報告

是英國的研究

裡面有一個詞彙 loyalty card or points 我不知道該如何翻譯

請大家幫忙

謝謝~

另外也想請問 physical experiences 該怎麼翻譯會比較適切

請不要直接由單字翻譯.... 謝謝

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    loyalty card or points 會員卡 要求有折扣 享有折扣

    請參考此網站http://www.consumeraffairs.com/news04/2005/loyalty...

    So does CVS. So much so that they use discount cards (referred to as "membership" or "loyalty" cards) to offer you what seem like great bargains.

    physical experiences 實質經驗,要看你怎麼解釋文章。

    Living beings have senses such as taste, touch, smell, hearing, and sight.

  • Shuang
    Lv 7
    1 0 年前

    loyalty card or points 專利卡或專利點.

    physical experiences 體能經驗.

    2008-03-01 20:23:37 補充:

    loyalty card or points 忠誠卡或忠誠點, 上面翻得不好, sorry. 

    參考資料: me, me
  • 1 0 年前

    也許您可以打一段文章內容

    (裡面需要包含您所發問的字串)

    也許大家會比較好回答您的問題

    loyalty card or points

    我查出來的意思是:忠誠卡片或點

    忠誠卡有點類似集點卡意思

    physical experiences

    我查出來的意思是:物理經驗

    個人認為或許可當成是個人經歷的意思

    ★答案僅供參考!

     由於沒有看到文章內容

     因次只能解釋大概的意思。

    參考資料: YAHOO線上字典+自己的解釋
還有問題?馬上發問,尋求解答。