英文高手 ”急”

各位英文高手ㄇ

下面有一段翻譯~可以幫忙翻一下ㄇ "很急"

Serious TV programs are called dramas.

Funny ones are called comedies.

Some programs are both funny and serious.

This kind of show is called a “dramedy”.a combination

of “drama” and “comedy”.

In a similar way . sit-com is the combination of “situation” and ”

comedy.

2 個解答

評分
  • sunny
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Serious TV programs are called dramas.

    嚴肅的電視節目叫做戲劇。

    Funny ones are called comedies.

    好笑的電視節目叫做喜劇。

    Some programs are both funny and serious.

    有些節目兼具趣味和嚴肅,

    This kind of show is called a “dramedy”.a combination of “drama” and “comedy”.

    這類的演出稱為“dramedy”--戲劇和喜劇的結合。

    In a similar way . sit-com is the combination of “situation” and ”comedy.

    類似的狀況,“sit-com”則是狀況劇和喜劇的結合。

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    嚴肅的電視節目叫做戲曲。

    滑稽那些叫做喜劇。

    一些節目是滑稽和嚴肅的。

    這种展示稱"dramedy".a 組合

    "戲曲" 和"喜劇" 。

    用一個相似的方式。情景喜劇是"情況" 和"喜劇的組合。

    參考資料: 在奇摩案字典→段落翻譯
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。