匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

翻譯一句電影對白

We pursue that which are treats from us.

追女至尊(The Tao of Steve)

裡面的對白,

我用聽的,應該沒錯

但是不太了解怎麼翻比較好

感謝

5 個解答

評分
  • T C H
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    由 imdb 可以找到電影對白,應該是:We pursue that which retreats from us. 至此我還是看不懂,於是又試著找幾個網頁看看。運氣不錯,找到這個網站 有以下的解釋:

    3) We pursue that which retreats from us.

    Women get bored very easily. So if you are like her little puppy dog, then she will get bored with you and move on.

    And also remember both men and women want to have sex, we just work on different timetables. They want it like 15 minutes after we do, so if you can hold out for twenty, she will be chasing you for five.

    基本上就是說:男人女人都要sex,只是男人比女人早十五分鐘要,所以如果男人能忍個二十分鐘,那女人就會追求你五分鐘。

    那這句話:We pursue that which retreats from us.到底是甚麼意思?如果把that後面加woman,會比較容易了解: We pursue that woman which retreats from us. 我們(急著)追女人,往往會跑掉(追不到)。也就是說追女人要有耐心,千萬不能急。

    參考資料: myself and web sites
  • Chyi
    Lv 4
    1 0 年前

    dm, way to go!

  • 1 0 年前

    是 from us or for us? From us 怪怪的

    If it's "from us"

    我們追求著自己給的甜頭

    If it's "for us"

    我們追求著別人賞的甜頭

    參考資料: Ming.
  • 1 0 年前

    pursue~追求

    treats~樂事

    We pursue that which are treats from us.

    來自於我們的快樂是我們所要追求的事

    參考資料: 自己
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    應該是:

    我們追求來自我們彼此間難得的樂事

    希望可以讓你解決困惑

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。