梁磊 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻兩句中文..謝謝..10點..急~

Thanks for the reminder to "spring ahead".

You're supposed to change the batteris in your smoke detector

this weekend, too

已更新項目:

<<不要翻譯機>>

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Thanks for the reminder to "spring ahead".

    謝謝提醒要「把時間撥快一個鐘頭」

    (美國實施夏令時間,今年是3/9日凌晨把時間撥快一個鐘頭,所以還來得及 :-)

    You're supposed to change the batteris in your smoke detector this weekend, too

    你也應該在這週末把煙霧警報器的電池換新。

  • River
    Lv 7
    1 0 年前

    mccyah00 的答案比較正確

  • 1 0 年前

    Thanks for the reminder to "spring ahead".

    謝謝你的提醒要「往前冲刺」

    You're supposed to change the batteris in your smoke detector this weekend, too

    (batteris should be spelt as batteries)

    你也應該在這个週末把煙霧警報器的電池更换。

  • 1 0 年前

    Thanks for the reminder to "spring ahead".

    謝謝你送給"spring ahead"的提醒函

    (spring ahead 是個團體名稱或公司行號嗎?)

    You're supposed to change the batteris in your smoke detector

    this weekend, too

    這週末 你也應該要換新煙霧警報器裡的電池

    2008-03-09 00:03:37 補充:

    電池 = battery(單數)/ batteries(複數)

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 感謝提示到「前面春天」。

    您在您的煙檢測器應該改變batteris

    這個週末,也是

    參考資料: me照字面翻譯的
還有問題?馬上發問,尋求解答。