曉君 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請幫我翻譯這三句的中文意思?

You've got nothing to lose.

Better safe than sorry.

Take your time.

請幫我翻譯這三句的中文意思

4 個解答

評分
  • vj
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    You've got nothing to lose. 你不能再輸了

    Better safe than sorry. 安全至上

    Take your time. 慢慢來沒關係

    2008-03-13 14:02:52 補充:

    謝謝003的提醒

    You've got nothing to lose這句我眼殘了

    並非解釋成"你不能再輸了 "

    用作某事"百利而無一害" 或

    作某行動(為)"不會有任何損失" 何不一試

    如此解釋才是對的!!

    參考資料: 爸媽的錢XD
  • 1 0 年前

    You've got nothing to lose - 沒有什麼值得你擔心或害怕的。可以譯成:“你不會有任何損失”一般而言,是一種鼓勵人去嘗試一件事。比如, 一件事已經試過幾次都沒有成功,反正該做的都做了,就死馬當活馬醫,準備好再試一次,成不成功不重要,重要的是不要被失敗打垮了。 "Why don't you give it one more try? You've got nothing to lose." (你為何不再試一次? 反正你不會虧了些什麼)。

    Better safe than sorry - 安全比後悔好。這是比較小心保守的人說的話,勸人為人處事,要小心謹慎。比如,你的朋友要到某地去出差,可以坐飛機快些到,也可以坐火車慢些到。正好前幾天這家航空公司的飛機因人為因素出過事,所以你就勸他坐火車。就可以說:”I would rather you take the train. It's better safe than sorry."

    Take your time - 慢慢來;不用急。比如,你在家請客,朋友打電話說,因為塞車,會晚些到,你可以跟他說:“Don't worry. Just take your time. (不必擔心。 慢慢開)

    2008-03-13 07:04:24 補充:

    “I would rathe you take the train. It's better safe than sorry." (我寧願你坐火車。 安全比後悔好)

  • 1 0 年前

    這三句的中文是 :

    You've got nothing to lose. 你已經沒有東西可以失去了.

    Better safe than sorry.穩妥總比後誨好.

    Take your time.不要急!不要急!花些您的時間.

    參考資料: 字典及自己學過的英文
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    可問人

還有問題?馬上發問,尋求解答。