RT 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

buffer是什麼意思

請問商學企管的大大, 以下這句是什麼意思? 急, 謝謝!

firms should buffer those capabilities that are most vital to their

competitiveness.

6 個解答

評分
  • T C H
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    如同我常講的,當英漢字典找不到適合的意思時,就找英英字典。

    由 dictionary.reference.com buffer當動詞時有:

    12. to cushion(緩衝,減震), shield(保衛), or protect(保護) 的意思

    其實由 dictionary.reference.com buffer當名詞時,也有:

    4. a person or thing that shields and protects against annoyance, harm, hostile forces, etc., or that lessens the impact of a shock or reversal.

    一個人或一件事,能保護一些惱人,有害,有敵意的力量,或(一個人或一件事能)降低(減緩)震動或逆轉的衝擊。

    由英英字典可知,buffer已經由緩衝,衍伸到防護,保護的意思。

    所以全句:firms should buffer those capabilities that are most vital to their competitiveness. 就可以翻成:公司應該保護(或防護)那些對公司競爭力最重要的能力。

    參考資料: myself and dictionary.com
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    這句話應該翻譯作:

    企業應該儲備那些對其競爭力最為重要的能力

    buffer雖然一般翻作緩衝 其實有把 能量儲存或者吸收後再釋放的意思(例如 buffer battery) 所以在這裡可以翻譯作 "儲備" 這樣子句子是不是通順得多啦?

    參考資料: 大家參考看看啦
  • 1 0 年前

    最重要的是企業應該要減緩這些會對自身競爭力造成影響的潛在力量

    參考資料: 我自己
  • 1 0 年前

    企業應減緩那些會對自我競爭力造成致命衝擊的力量。

    2008-03-12 16:49:02 補充:

    buffer 字面意義是緩衝,但在整句翻成緩衝感覺很怪,故針對整句的所欲表達的意義做了一部分的修飾

    參考資料: me
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    firms should buffer those capabilities that are most vital to their

    competitiveness. (企業應該緩衝對他們的競爭性是最重要的那些能力),如果有疑問的話可以在奇摩搜尋打英翻中,可能對有即時查詢英翻中有幫助唷

  • 1 0 年前

    BUFFER 緩衝

    企業應該緩衝讓他們競爭性最重要的那些能力。

    參考資料: 字典
還有問題?馬上發問,尋求解答。