拜託幫我把英文翻成中文>''<急

這是旗津網站的英文,

因為跟中文不一樣<多少看的懂一點>

所以希望找人幫我翻成中文!

我要交報告的><

拜託惹

我很急~

In old Kaohsiung , Cijin Island was called the “Chihou peninsula.” It was the first Chinese settlement in the Kaohsiung area and remains an important location to all the city's residents. On the western side of the city, it is essentially a long, thin sandbar measuring eleven kilometers in length, and only two hundred meters wide. After links to the main city were opened up, including a tunnel that runs under the harbor to the island and an excellent ferry service, Cijin took off as a popular destination for city residents looking for a little beachside relaxation close at hand.

4 個解答

評分
  • JJ
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    以前的高雄,旗津島被稱為「旗后半島」,是高雄地區最早的中國人聚居地,

    對於這個城市的人民來說有著重要的地位。

    它位於高雄的西邊,原本只是個11公里長、200米寬的河口沙洲

    但自從開放了包含海底隧道以及極佳的渡船服務等連接主要城市的通道

    旗津對於當地居民來說已蛻變成一個能夠在海邊獲得放鬆的不可或缺的景點

    參考資料: 自己
  • 在老Kaohsiung, Cijin 海島稱"Chihou 半島。" 這是第一中國解決在Kaohsiung 地區和保留一個重要地點對所有城市的居民。在城市的西部邊, 這根本上是一長, 稀薄的sandbar 測量十一公里長, 和只二百米寬。在主要城市的鏈接被開放了之後, 包括運行在港口之下到海島和一項優秀輪渡服務的隧道, Cijin 離開作為普遍的目的地為城市居民尋找一點beachside 放鬆手邊。

    參考資料: =ˇ=
  • 1 0 年前

    In old Kaohsiung , Cijin Island was called the “Chihou peninsula.” It was the first Chinese settlement in the Kaohsiung area and remains an important location to all the city's residents. On the western side of the city, it is essentially a long, thin sandbar measuring eleven kilometers in length, and only two hundred meters wide. After links to the main city were opened up, including a tunnel that runs under the harbor to the island and an excellent ferry service, Cijin took off as a popular destination for city residents looking for a little beachside relaxation close at hand.

    參考資料: 英文
  • 這個翻譯可能不太好,參考看看吧.

    在老高雄,Cijin 島被叫為hihou半島。 這是在高雄地區的第一個中國解決並且對全部城市的居民保持一個重要的位置。 在城市的西方的邊上,這基本上是一個長,薄的沙壩測量11 公里長,以及只200米寬。 在對主要城市的連接被開發之後, 包括在去島和一種極好的渡船服務的海港下運轉的一條隧道, Cijin作為即將到來尋找一次小beachside娛樂活動的城市居民的受歡迎的到達站取消

還有問題?馬上發問,尋求解答。