天才 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

been&being的煩思!!

各位英文達人好,我在一些英文句子中常看到being這個字出現,也會去分析句子的文法,being有時候是用於被動語態;有時則用於表示某件事當時的表態...可是我最近看到一段句子:The art of being agreeable is no easy task(與人和得來的技巧不是易事。

為什麼還要加個being呢?是因為of後面一定要接動名詞或名詞的原因嗎?假使如此,可以將agreeable改成agreement(n.)不就可以了嗎?或是另有其他原因呢?

還有一句:What I don't like is being away from my family.(遠離家人是我不喜歡的事)不加being和加being的翻譯有差嗎?

還有,Andy has been dead for three years,but his friends still miss him.(安迪已死了三年,但他的朋友還是很想念他)。為什麼這裡要使用被動語態呢?因為has+been+p.p.不是被動的公式嗎?從句型意思來看Andy哪有可能是被死呢?而且dead也不是p.p.耶!?我也有想過這裡的been會不會是表示"經驗"、"去過.來過"的意思呢?

就請各位達人教授我您們寶貴的知識,方便的話也請您們再多講解一些有關been&being的用法和關念,好嗎?

已更新項目:

杰,謝謝你熱切的回答,但是我提出的問題"將agreeable改成agreement(n.)不就可以了嗎?或是另有其他原因呢?"是說,如果將agreeable改成agreement,是不是就可以不用在前面being了呢?...是這個意思唷!!

還有,可否請你盡量打中文呢?呵呵,身為台灣人的我程度沒有像您那樣好唷~

1 個解答

評分
  • amigo
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    :The art of being agreeable is no easy task(與人和得來的技巧不是易事。

    為什麼還要加個being呢?是因為of後面一定要接動名詞或名詞的原因嗎?

    [Ans: YES.]

    假使如此,可以將agreeable改成agreement(n.)不就可以了嗎?或是另有其他原因呢?

    [Ans: If you change "agreeable" to "agreement" , then "the art of

    being agreement is no easy task" is MEANINGLESS,

    though the sentence is gramatically okay.]

    還有一句:What I don't like is being away from my family.(遠離家人是我不喜歡的事)不加being和加being的翻譯有差嗎?

    [Ans: The "being away from my family" is necessary here,

    a gerund used a the complement of "is".

    But "He was away on a business trip" is correct because it described a action/fact.]

    還有,Andy has been dead for three years,but his friends still miss him.(安迪已死了三年,但他的朋友還是很想念他)。

    為什麼這裡要使用被動語態呢?

    [Ans: "dead" is an adjective here, not a p.p., so "Andy has been dead

    for three years" is not a 被動式. It is a present perfect tense.

    不是被動的公式嗎?

    [Ans: No, the sentence is not a 被動式

    An example of 被動式 of present perfect tense: "The first part of my

    homework has been finished." ]

    參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。