DA 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有英文高手可以幫我翻譯這幾個句子嗎? Thanks!!!

很多藥品廣告都誇大、不屬實,最常見的就是瘦身跟豐胸產品,讓消費者花了大錢,卻有受騙的感覺。雖然已有制定罰款條例,不過它們還是一直在打廣告,我希望能訂定一條law,只要沒有效用、誇大不實的產品,都不能打廣告。

謝絕翻譯軟體喔!!!謝謝^^

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Many pharmaceutical commercials are exaggerated and fictitious, most of which are slimming and breast enhancement products. Consumers spend a lot of money but feel deceived. Althought the Fine Articles were come into effect, the commercials are still being broadcasted. I hope to enact the law--Those exaggerated and fictitious commercials of ineffective products are prohibited to be aired.

    參考資料: 自己的大腦,保證絕對沒有用翻譯軟體!
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    #1's translation is very good, with only one typo:

    "Although" should be the word, not "Althought"

    By the way, I cannot find any supporting document for the word "Fine Articles". I would suggest using: "Although, the law on fines has been imposed, ....

    2008-03-29 01:01:07 補充:

    Oh, when I said that I couldn't find any supporting document for the word "Fine Articles", it meant that I was unsure if these were the right words to use. I have to admit that I don't know everything.

  • River
    Lv 7
    1 0 年前

    claudia翻的不錯 另一個是用翻譯軟體 文法錯誤百出

還有問題?馬上發問,尋求解答。