繼小豬 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文造句訂正(東吳93)

請注意:這並非「代寫作業」。

這是東吳大學93年的研究所考古題,我練習了幾次,因為已離開學校,沒有老師指點,因此放上來尋求好心的英文高手幫忙。

以下是一句英翻中,並有兩個試作。

請網友針對這兩句的「錯誤」加以訂正,若覺得實在爛到沒辦法改,也可以另造一句啦。

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_8.gif

我希望藉由別人的眼睛,發現自己的盲點,並請不吝指教。

圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_14.gif

題目:

我們希望不管誰當總統,台灣人民永遠站在一起,互信互愛;不管哪一黨當權,永遠都往民主和包容的中道邁進。

試作:

1.

We hope that people in Taiwan always be together, trust and love each other. No matter who will be president; always go in the middle of democracy and tolerance no matter what party will rule the power.

2.

No matter who can win the presidential election, the people in Taiwan are always together, believe and love each other. No matter which party will be in power, we can always go along the road in compromised with democracy and tolerance.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前

    有空請前往「英文法只是一些規則而已」的「英語學習園區」有免費的文法教學影片www.amstarcreative.com/eng/p2videos.html ,看一下,可以讓你對於英文法有一個清楚的概念。

  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    Not bad for #1, except that you cannot say: "Taiwanese people can stand as one nation". As people do not equal to nation. If you want to use the word "nation", you have to say Taiwan can stand as one nation.

    - To be Continued -

    2008-03-28 09:57:24 補充:

    Anyway, I would suggest changing it to: Taiwanese people can always stay together with trust and love (since we use together here, it is unnecessary to say trust each other and love each other).

還有問題?馬上發問,尋求解答。