? 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

求助{成語中翻英}

請幫我翻議以下成語 ~感恩!

1 大有作為

2 大言不慚

3 大失所望

謝謝

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    首先說明,我視這三個簡短的成語為一個動作,所以會有動詞

    (1) 大有作為 -- achieve a prominent accomplishment

    (2) 大言不慚 -- boast with no shame (若只用一個名詞說明,則為grandiloquence)

    (3) 大失所望 -- feel greatly(或deeply) disappointed

    參考資料: 自己的大腦,絕沒有用翻譯軟體!希望有幫助到您
  • 1 0 年前

    敬請參考 ^^

    1 大有作為

    The capable of great achievements

    2 大言不慚

    To be shamelessly boastful

    3 大失所望

    To be greatly disappointed = to disillusioned with

    參考資料: Dr. eye
  • 1 0 年前

    記得要放適當的主詞與受詞哦 .......

    1. a great chance to (do something).....

    2. (someone ) boast to........

    3. (someone ) (be) deeply disappointed

  • 1 0 年前

    首先~給你一個觀念~

    並不是所有的成語英文多有的~而英文沒有的~

    大多只是照著它的意思翻而已~

    這樣出來的東西其實不能算成語說~

    1.he/she must be a successmen when he/she grow up.

    2.how dare he/she say like that with courage.

    3.It is so disappointment,who were count on to.

還有問題?馬上發問,尋求解答。