小魚 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

foster care怎麼翻譯?

在文章中看到了foster care這個辭

想請問foster care要怎麼翻譯比較恰當呢?

順便請問一下這個辭的用法,謝謝!

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Foster care 這個名詞是從 foster family care 來的.

    在美國, 孩童(十八歲之前) 如果家庭有變故, 例如 1)失去扶養的父親, 或母親, 或雙親 2)雙親的親權被剝奪, 如家暴, 對孩童虐待或錯待, 3)遭到遺棄....... 等等變成無可倚靠的情況, 然後又沒有其他的親屬可以扶養他時, 他的扶養責任就由社會福利局的孩童福利部門接管. 一般的情況社會福利局會將孩童安排給一個 "foster home, 寄養家庭" 去照顧扶養, 寄養家庭的家長就稱為 "foster parents". 寄養家庭可以每個月從社會福利局得到一筆金錢補助, 但是要成為寄養家庭也必須通過很多的背景調查才有資格. 寄養家庭有時可以同時接受幾個孩童, 只要符合條件的話. 但是, 寄養並不等於領養. "領養" 是 "adoption", 是有相當大的差異.

    這樣的孩童接受的扶養情形, 就是稱為 "foster care". 中文翻譯應該是 "寄養" 為最貼切. 看所使用的情況可以寫成寄養制度, 寄養照料...等等.

    參考資料: Dr. A
  • 1 0 年前

    就是"寄養"的意思。 當小孩的親生父母不能撫養他(她), 暫時交由親友或其他有愛心家庭代為照顧。

    This child has been staying in a foster care family ever since his parents died in a car accident. (自從他的父母在一場車禍中過世後, 這位小孩就一直住在一個寄養家庭裡。)

    Jennifer

    參考資料: 自已 (現住美國)
  • 1 0 年前

    foster: 寄養,領養

    foster care:寄養服務機構

    infant care: 嬰兒托育中心

    child care: 兒童托育中心

    2008-03-29 11:41:54 補充:

    foster care: supervised care for delinquent or neglected children usually in an institution or substitute home...

  • 1 0 年前

    foster care是寄養照顧的意思

    常見的有

    Pet ~寵物寄養

    Kids ~孩童寄養

    foster parents 養父母

    a foster home 認養家庭

    foster children 養子

    參考資料: 自己+字典
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 你去YAHOO分別查「foster」 和「care」

    「foster」 vt. (及物動詞 transitive verb)

    養育,領養

    We fostered the little girl while her mother was in hospital.

    這小姑娘的母親住院時,我們領養了她。

    care n. (名詞 noun)

    看護;保護[U]

    Is he in the doctor's care?

    他有醫生治療護理嗎?

    所以foster care是「領養的看護」

    (在美國網頁指的是『領養家庭』,看你要用哪一個)

    2008-03-29 11:30:48 補充:

    或是領養的機構(剛剛才查到)

還有問題?馬上發問,尋求解答。