Kim 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

麻煩幫忙&討論如何翻譯歌曲[非常女]為英文(20點)

在下最近想將「非常女」這首歌介紹給居住國外的友人,

不自量力的嘗試翻譯了歌詞。

由於能力不足,成果只能至此,十分粗糙,

於是想請各位幫忙翻譯、討論,給點意見,謝謝。

非常女

緣投沒什麼稀奇,有錢的踢一邊

Handsome is nothing, ???

看來看去也是有氣魄的人卡呷意

Only ones with bold souls are my type

風呀~請你將我的愛情吹向天邊

Wind, please carry my love to the edge of the sky

化成雨水灑醒不解情意的伊

Transform into rain and make him realise my feelings

一陣風一句話,一滴雨水一份癡

Wind represents words, rain represents devotion

用真情編織的夢比花蜜卡甜

Dreams woven by true love are sweeter than honey

短短的感情路,卻是千萬年

??? ???

癡情沒什麼意義,有勢的請一邊

Obsession is meaningless, those with power get out of my way

想來想去也是有理想的人卡呷意

Only the ones with ideal are my type

月呀~請你照明我的感情路

Moon, please light up my path of love

不通乎阮不知何去何從

Don't leave me lost in the dark

一場夢一段情,一滴眼淚一陣悲

??? ???

用思念編織的夢永遠在纏綿

Dreams woven by longing are always touching

酸甘甜的情路,夢圓等何時

Bitter-sweet and sour love, when will dreams come true

PS: 純知識交流,使用翻譯軟體必刪,多謝。

已更新項目:

不好意思,忘記請問「非常女」這三個字怎樣翻譯比較好?

"Extraordinary Lady"??

2 個已更新項目:

感謝Jack贊助點數,真感動!

也感謝.^____^.和Claudia的回覆~~

在下目前整理兩位的回答加上自己的淺見,翻譯如下:

Handsome guys and rich men put aside

My Mr. Right is the one most heroic

Wind! Please carry my love to the sky,

To transform into rain, and sprinkle that silly goose awake

3 個已更新項目:

Wind, words, rain, devotion

Dreams woven by true love are such sweeter than nectar

To love for a moment, to pay for thousand years (<<--I really like this interpretation!)

Spoony is vain, the men at court are insignificant,

My Mr. Right is the one most ambitious

4 個已更新項目:

Moon! Please lighten the road to my love,

Don't leave me lost in the dark

Dreams, passion, tears, sorrow,

Dreams woven by longing are such sweet happiness

Walking this bitter-sweet road, when will my true love come?

歡迎繼續指教~~

5 個已更新項目:

http://au.youtube.com/watch?v=eD0MNyxsUI0

在影片一開始有一段OS:

在這個非常的時代 In this critical period,

需要非常有氣魄的男性 Men with great spirits are much needed.

更加需要有主見女性 Even more essential, are free-spirited women.

這款甲一般不同款的女性 We call this one extraordinarily strong-willed woman,

阮就稱呼伊的名字是非常女 "Pure Lady".

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    非常女

    Pure Lady

    緣投沒什麼稀奇,有錢的踢一邊

    I dont' need the handsome. I dont' need the rich.

    看來看去也是有氣魄的人卡呷意

    The best one for me is the most brave here.

    風啊!!請你將我的愛情吹向天邊

    Say a little pray to the wind. Wish to bring my love into the sky.

    化成雨水灑醒不解情意的伊

    become the rain to get his eyes.

    一陣風一句話  一滴雨水一分癡

    The wind,The word The water,The love

    用真情編織的夢比花蜜卡甜

    The dream of love is such sweet than the flower

    短短的感情路 確是千萬年

    To love for a moment To pay for thousand years

    癡情沒什麼意義 有勢的請一邊

    I don't need the blind passion. I don't need the strength.

    想來想去還是有理想的人卡甲意

    the best one for me is the dreamer here.

    月啊!!請妳照明阮的感情路

    Say a little pray to the moon. wish to light up my love under the sky.

    不通乎阮不知何去何從

    ( Don't let me down. ) Dont' let me nowhere to go n hide...

    一場夢一段情 一滴眼淚一陣悲

    The dream,The love The tear,The sorrow

    用思念編織的夢永遠的甜蜜

    The dream of love is such happiness always.

    酸甘甜的情路 夢圓等何時

    The way of love is sweet also acid. When is the day my love coming.....

    PS: 我只做情境式的翻譯.不完全100%全文照翻喔~ 敬請參考! ^^

    歌名.我根據非常女的個性去做解釋.她的個性單純....

    2008-03-29 03:28:05 補充:

    歌名也可翻成

    the special lady (girl)

    the unique girl

    exclusive

    2008-03-31 04:18:13 補充:

    ps: 改好詞.記得哼唱看看喔~是否可以搭配旋律~ ^^

    要把不同國家的風俗文化甚至藝術推廣到國外.

    本就因為語言而有隔閤.真是辛苦你嘍喔~

    呵呵~甘八ㄉㄟ ㄋㄟ~ 加油!! ^^

    有問題~歡迎隨時上來喔!!可以參考大家的想法再融會貫通~

    那是一定會有辦法的啦~呵呵~ ^^

    • 登入以對解答發表意見
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    These are very good translations from the two answered and from you. Great Job! By the way, you need to add "a" infront of thousand years.

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    哈哈......有趣有趣,很難得嘗試把閩南語歌翻成英文,我也來挑戰一下,翻得不好請見諒,大家互相交流集思廣益,相信您可以寄給您外國朋友最棒的一份版本

    非常女

    Peculiar Lady (我也很喜歡另一位大大翻譯的Pure Lady,把她的率真個性翻出來,但我選擇用peculiar,因為想到Robbie Williams的一首歌,形容一個人很奇特/罕見/有獨特個性的)

    緣投沒什麼稀奇,有錢的踢一邊

    Handsome guy and rich man are put aside

    看來看去也是有氣魄的人卡呷意

    My Mr. Right is the one most heroic

    風啊!!請你將我的愛情吹向天邊

    Wind! Please blow my love to the sky

    化成雨水灑醒不解情意的伊

    become the rain to sprinkle him awaken and catch his eyes

    一陣風一句話  一滴雨水一分癡

    The wind, the word, the raindrop, and my love

    用真情編織的夢比花蜜卡甜

    The dream weaved by true love, sweeter than the flower nectar

    短短的感情路 確是千萬年

    This short love road takes me thousands of years

    癡情沒什麼意義 有勢的請一邊

    Spoony is vain, the men at court are negligible

    想來想去還是有理想的人卡甲意

    My Mr. Right is the one most ambitious

    月啊!!請妳照明阮的感情路

    Moon! Please lighten the road to my love

    不通乎阮不知何去何從 Let me know where to go

    一場夢一段情 一滴眼淚一陣悲

    The dream, the love, the teardrop, the sorrow

    用思念編織的夢永遠的甜蜜

    The dream weaved by love is eternal happiness

    酸甘甜的情路 夢圓等何時

    Love is a mixed feeling of sweet and acid When will my dream of love come true?

    參考資料: 自己的大腦,保證沒有用翻譯軟體!
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。