promotion image of download ymail app
Promoted
匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫我找一句英文

有句英文叫

"you are the apple of my eye"

就是"你是我最珍惜的人"的意思

請問還有類似意思的英文句子嗎?

最好像這句一樣,字面上看不出來意思

拜託了!!

謝謝!!

類似意思可以廣泛很多

盡量的回答吧謝謝!!

2 個解答

評分
  • 小葇
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    You are the apple of my eye.直譯是“你是我眼中的蘋果”,

    真正意思其實是“你是我最喜歡、最關心的人”。

    另一個說法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡裡的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好。還可說:You are that special someone.(你是那個特別的人)或 You light up my life.(你點亮我的生命)

    對話

    Father:How did you end up being arrested?You were always a good kid.

    父親:你怎么會被捕呢?你一向是個乖孩子。

    Son:Sorry dad, I just couldn’t help it. I must have a wild streak.

    兒子:對不起,爸爸,我不能控制,我的確有點放蕩不羈。

    Father:But Adrian, you are the apple of my eye. I’m very disappointed.

    父親:但是,阿德里恩,你是我最疼愛的人,我很失望。

    Son:Well I guess this apple has gone rotten. Can you please bail me out?

    兒子:我想這個蘋果已經腐壞了,你可以保釋我出去嗎?

    Father:No.

    父親:不能。

    Son:No, he didn’t say no. No dad, come on dad, I’m your son.Dad come on

    兒子:不,他沒有說不。爸爸,拜託,我是你的兒子,爸爸幫幫我吧。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    gonna bail on dinner

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。