promotion image of download ymail app
Promoted
大屌竹 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文句子翻譯唷。

下面這兩個句子搞的我迷糊了

沒記錯的話是在"聯考高頻率單字"裡面看到的

1. Only political parties can produce the synthesis or comprise of interest necessary to make representative government work.

2. Man is free in proportion as his surroundings have a determinate nature.

懇請善心人士幫我將以上兩句翻譯成通順達意的中文句子

如果這兩個句子真的是錯誤的(我確定騰錄過程沒有闕漏)

是否可以告訴我它錯在哪裡

2 個解答

評分
  • Eric
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    基本上,這二句文法並沒有錯。

    Only political parties can produce the synthesis or comprise of interest necessary to make representative government work.

    只有政黨可以產生利益的整合或妥協,而這是使議會制政府可以運作的必要條件。

    Man is free in proportion as his surroundings have a determinate nature.

    人的自由是不分貴賤的(沒有比例上的差異),正如同他的周圍環境都有獨特的本質一樣。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1. 只有政黨能產生綜合或者包括必要使代表性的政府工作的興趣。

    2.當他的環境有一種確定的本性時,人相應有空

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。