匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯(醫學) 有些不太懂請幫幫忙謝謝

我是英文白吃(請翻譯要白話一點)

幫幫忙

謝謝

for most hypertensive patients and

接下來是一串

includinh a diuretic .refractory hypertension is seen frequently.

even in most controlled trials the mean achieved blood pressure failed to reach targets.

poor blood pressure control in primary care,particularly in elderly people,

is not surprisig but,nevertheless,disquieting because of the high asocuated cardiovascular risk

有些單子我看得懂

不過不會翻譯

請問妳們都怎麼學的?

英文高手教一下

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    for most hypertensive patients and

    對大部分高血壓病患而言

    includinh a diuretic .refractory hypertension is seen frequently.

    (including)包含利尿劑.難治的高血壓更常見.

    even in most controlled trials the mean achieved blood pressure failed to reach targets.

    甚至在多數受控試驗主要達到的血壓沒有到達目標.

    poor blood pressure control in primary care,particularly in elderly people,

    粗劣(簡易)的血壓控制在主要關心, 特別是年長的人,

    is not surprisig but,nevertheless,disquieting because of the high asocuated cardiovascular risk

    不是出乎意料(surprising),是由於高關聯(associated)的心血管風險而憂慮

    或許翻的不是很好,因為只有段落,所以我只能去猜文意,

    如果英文程度真的不好的話,一開始依定會有很重的挫折感

    以我的經驗,在短時間提升英文的閱讀能力,一定要聽讀並重

    我是聽空中英語來加強我的英文程度,

    起初也是都聽不太懂

    但是同一偏多聽個兩三遍

    讓自己熟悉speaker的語調,知道這篇文章再說什麼

    事後再多認字彙(光只是閱讀可能不夠,要不時補充自己的字彙程度喔)

    最好每天聽,這樣聽個一到兩個月

    英文程度跟語感會提升很多

    一般閱讀通常只需用到4000字左右

    一些不常見的生字,有興趣可以多去看看

    如果你是因為原文書所需

    那就要看你的專業科目囉(專有名詞真的要有映象,當然最好是背起來)

    這是本人粗淺的經驗...

    希望對你有所幫助

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • ?
    Lv 6
    1 0 年前

    To 扣取

    如果你回過頭來看你所翻譯的句子

    你會發現有點不順

    因為你是照著字面翻譯

    最好是讀完整段後

    在用自己的意思表達出來

    這樣才是最適合的翻譯喔~

    From Pony

    2008-04-03 19:33:50 補充:

    原文論文看不懂嗎? 需要找人幫忙翻譯嗎? 趕緊瞧過來喔~

    學術性論文翻譯:提供生物、生化、分生、醫護及其他相關領域國外期刊論文翻譯、專題報告、文獻導讀等翻譯論文需求。

    絕非使用翻譯軟體進行翻譯,以字論酬,收費合理,交件迅速,品質保證,並提供譯後服務,敬請來信詢價。

    Pony個人翻譯工作室

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。