promotion image of download ymail app
Promoted
明秀 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

qualifies這個字在這句話裡如何翻譯?

Using the characteristics given for the critique, go to the Internet or library and select a curriculum-related article, apply the characteristics, and determine if the article「 qualifies」 as a critique.

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這裡的qualifies應該解釋為 "適合當..."的意思

    整段話試譯如下:藉由人們給予這份評論的觀點(?)/特點?,上網或者到圖書館選擇一篇和課程相關的文章,運用這些觀(特?)點來決定是否你選擇的文章適合當作一篇評論

    希望對你有幫助

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • book
    Lv 5
    1 0 年前

    切割這子句如下 :

    if= 是否(假設條件語法)

    the article =這寫出來的文章(名詞)

    qualifie+s=具有資格(動詞)+s)

    as=像似=being like.....

    a critique.= 一件評論(名詞作the article 的同位補語)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    qualifies這裡應該是指符合資格或者是適合性

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    qualifies這個字在這句話裡是指 -可以- 或 -能-

    參考資料: myself - 從小就因留學而必須學英文的我
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    qualify作為動詞有:使具資格、限定、修飾、描述等數個意涵

    以前後文觀察,後面有一個as

    qualify as 則為描述、形容、稱為之意

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。