皓惟 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有關人資和心理學的英文?

1.foot-in-the-face

2.door-in-the-face

3.Premack prinicple

4.imprinting

5.schizoaffective

6.word salad

以上的中文翻譯和解釋!!

1 個解答

評分
  • ?
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    1. Foot in the door嗎?

    Foot in the door是得寸進尺.

    協議時, 一開始提出較容易滿足的條件, 若條件達成後, 得寸進尺地提出更大, 更貼近主題的要求. 談判專用技巧

    有效目標 (猜測) :愛慕虛榮者

    Foot in the face=臉上被踹一腳......

    2. Door in the face

    誘使屈從:

    與得寸進尺相反; 一開始先提出不可能達成或是不合理的要求, 在被拒絕後, 自己"屈服", 並把要求合理化/最小化.

    有效: 好好先生

    3. premack principle

    普馬克原則/ 老奶奶原則:

    較常發生的行為可能成為較少發生行為的誘因. 或, 較有吸引力的工作可誘導個體去做較無聊的工作

    例: 功課做完以後可以上網

    4. Imprinting

    銘印作用

    指個體急速又難以逆轉的學習.

    例: 卵生動物出生後所見的第一個生物被認為是自己的母親.

    5. Schizo affective disorder

    情感分裂性疾患

    指個體同時出現情感性疾患(如: 憂鬱, 躁鬱, )和精神分裂鎮的症狀

    6. word salad

    文字沙拉/沙拉語

    精神性疾患的診斷準則之一, 非正常的言語表達. 說者一口流利, 聽者一頭霧水

    例: 我的衣櫃裡住著我兒子, 一天到晚和我的貓打架, 一天晚上他出去閒逛以後, 變成了乩童, 和我的狗結了婚, 搬到我的冰箱裡去住了...

    純粹模擬, 沒辦法, 已經盡力了 XD

    參考資料: 字典, 教科書, 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。